id_tn_l3/zec/08/13.md

1.9 KiB

Karena itu, sebagaimana kamu dahulu menjadi kutuk di antara bangsa-bangsa

Informasi yang tersirat adalah TUHAN sudah mengizinkan bait Allah dihancurkan dan orang-orangNya diasingkan dan digunakan oleh bangsa-bangsa lain sebagai sebuah contoh tentang apa yang dimaksud telah dikutuk oleh TUHAN. Terjemahan lain: "Ketika Aku mengutukmu, bangsa-bangsa lain mempelajari apa yang terjadi ketika aku mengutuk manusia" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit

Kaum Yehuda dan Kaum Israel

Kata "rumah" mengacu pada keluarga yang tinggal di dalam rumah tersebut. Pada kasus ini, hal tersebut mengacu pada orang-orang yang berada di dalam kerajaan Yehuda dan Israel. Terjemahan lain "orang-orang Yehuda dan Israel" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

Kamu menjadi berkat 

Kemungkinan artinya adalah 1) Informasi yang tersirat adalah orang-orang Yehuda dan Israel akan menjadi berkat bagi bangsa-bangsa di sekitarnya. Terjemahan lain: "Engkau akan menjadi berkat bagi bangsa-bangsa di sekelilingmu" atau 2) Informasi yang tersirat adalah bangsa-bangsa di sekitar mereka akan mengetahui apa yang dimaksud dengan diberkati oleh TUHAN. Terjemahan lain: "Ketika Aku memberkati Engkau, bangsa-bangsa di sekitarmu akan belajar tentang apa artinya diberkati oleh TUHAN" atau 3) TUHAN akan memberkati orang-orang Yehuda dan Israel. Terjemahan lain: "Aku akan memberimu banyak hal yang baik"  (Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-explicit

Kuatkanlah hatimu

Ini adalah sebuah ungkapan untuk menjadi berani dalam melakukan pekerjaan. Terjemahan lain: "Jadilah kuat dan berani" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)

Kaum Yehuda dan Kaum Israel

Kata "rumah" mengacu pada keluarga yang tinggal di dalam rumah tersebut. Pada kasus ini, hal tersebut mengacu pada orang-orang yang berada di dalam kerajaan Yehuda dan Israel. Terjemahan lain "orang-orang Yehuda dan Israel" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)