1.4 KiB
Informasi Umum:
Musa berlanjut mengingatkan orang Israel apa yang sebelumnya dilakukan leluhur bangsa Israel.
Namun, kamu tidak mau memasuki negeri itu
Allah memerintahkan bangsa Israel untuk menyerang dan menghancurkan bangsa Amori, tetapi bangsa Israel takut dan menolak untuk menyerang mereka. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)
ke tangan orang Amori
Di sini "ke tangan" berarti memberikan orang Amori kekuatan. Terjemahan Lain: "ke dalam kekuasaan orang Amori" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)
Ke mana kita akan pergi sekarang?
Pertanyaan ini menekankan bagaimana takutnya mereka. Pertanyaan retorik ini bisa diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. Terjemahan Lain: "Kita tidak mempunyai tempat tujuan." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)
membuat kita ketakutan
Berarti bahwa mereka menjadi ketakutan. Terjemahan Lain: "membuat kita sangat ketakutan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)
benteng dengan tembok-tembok setinggi langit
Ini kata-kata yag dilebih-lebihkan untuk menekankan bagaimana terkejutnya orang-orang itu karena kota-kota itu besar dan kuat. Terjemahan Lain: " memiliki benteng dengan tembok-tembok setinggi langit " (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole)
orang Enak
Ini adalah keturunan dari orang Enak yang sangat besar dan tinggi. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit danrc://id/ta/man/translate/translate-names)