Tue Jan 15 2019 20:06:23 GMT-0400 (Paraguay Standard Time)

This commit is contained in:
wendyc 2019-01-15 20:06:25 -04:00
parent 1a8975daef
commit 3d7ea8f643
3 changed files with 4 additions and 2 deletions

View File

@ -1,6 +1,6 @@
[
{
"title": "Yahvé de los ejércitos, Dios de los ejércitos, huestes- V",
"title": "Yahvé de los ejércitos, Dios de los ejércitos, huestes",
"body": "Los terminos \"Yahvé de los ejércitos\" y \"Dios de los ejércitos\" son títulos que expresan la autoridad de Dios sobre los miles de ángeles que Lo obedecen.\n- El término \"hueste\" o \"huestes\" es una palabra que se refiere a un gran número de algo, tal como un ejército de personas o un número masivo de estrellas. También puede referirse a todos los seres espirituales, incluyendo espiritus malignos. El contexto clarificará a lo que se está refiriendo. \n- Frases similares a \"huestes celestiales\" se refieren a todas las estrellas, planetas y cuerpos celestes. \n- En el Nuevo Testamento, la frase \"Señor de los ejércitos\" significa lo mismo que \"Yahvé de los ejércitos\" pero no puede traducirse de esa manera ya que la palabra hebrea \"Yahvé\" no se usa en el Nuevo Testamento. \n\nSugerencias para la Traducción:\n- Maneras para traducir \"Jehová o Yahvé de los ejércitos\" pueden incluir \"Yahvé, quien gobierna los ángeles\" o \"Yahvé, el gobernante sobre ejércitos de ángeles\" o \"Yahvé, el soberano de la creación.\" \n- La frase \"de huestes\" en los términos \"Dios de huestes\" y \"Señor de huestes\" se traduciría de la misma manera que en la frase \"Yahvé de los ejércitos\" escrita arriba. \n- Algunas iglesias no aceptan el término literal \"Yahvé\" y prefieren usar el término en mayúsculas \"SEÑOR\" en su lugar, siguiendo la tradición de muchas versiones bíblicas. Para estas iglesias, una traducción del término \"SEÑOR de los ejércitos\" se usaría en el Antiguo Testamento para \"Yahvé de los ejércitos.\" "
}
]

View File

@ -1,6 +1,6 @@
[
{
"title": "Levadura, levar",
"body": "Levadura es un término geberal a la sustancia que hace que la masa de pan suba y crezca. Leudar es un tipo de levadura. \n- La levadura llena la masa del pan de burbujas de gas, haciendo que la masa expanda antes de hornearla. La levadura es amasado dentro de la masa para que se riegue completamente dentro.\n- En los tiempos del Viejo Testamento, la levadura o agente elevador era producido al dejar que la masa se asentara un rato. Pequeñas cantidades de masa de una tanda anterior eran guardadas como levadura para la tanda siguiente.\n-Cuando los israelitas escaparon de Egipto, ellos no tuvieron tiempo para esperar que la masa de pan se elevara, así que hicieron pan sin levadura para llevar con ellos en su viaje. Como recordatorio de esto, cada año el pueblo judío celebra la Pascua comiendo pan sin levadura.\n- El término \"leudar\" o \"levadura\" es usado figuradamente en la Biblia como una ilustración de cómo el pecado se riega por la vida de una persona o cómo el pecado puede influenciar a otras personas. \n- También puede referirse a las falsas enseñanzas que se transmiten a otras personas e influyen en ellas.\n- El término \"levadura\" también es usado de una manera positiva para explicar cómo la influencia del reino de Dios se esparce de persona en persona.\n\nSugerencias para la Traducción:\n- Esto puede ser traducido como \"levadura\" o \"substancia que hace que la harina se expanda.\" La palabra \"elevar\" puede ser expresada como \"expandir\" o \"crecer\" o \"hincharse.\"\n-Si un agente leudante local es usado para hacer que la masa de pan se eleve, ese término puede ser usado."
"body": "Levadura es un término geberal a la sustancia que hace que la masa de pan suba y crezca. Leudar es un tipo de levadura. \n- La levadura llena la masa del pan de burbujas de gas, haciendo que la masa expanda antes de hornearla. La levadura es amasado dentro de la masa para que se riegue completamente dentro.\n- En los tiempos del Antiguo Testamento, la levadura o agente elevador era producido al dejar que la masa se asentara un rato. Pequeñas cantidades de masa de una tanda anterior eran guardadas como levadura para la tanda siguiente.\n-Cuando los israelitas escaparon de Egipto, ellos no tuvieron tiempo para esperar que la masa de pan se elevara, así que hicieron pan sin levadura para llevar con ellos en su viaje. Como recordatorio de esto, cada año el pueblo judío celebra la Pascua comiendo pan sin levadura.\n- El término \"leudar\" o \"levadura\" es usado figuradamente en la Biblia como una ilustración de cómo el pecado se riega por la vida de una persona o cómo el pecado puede influenciar a otras personas. \n- También puede referirse a las falsas enseñanzas que se transmiten a otras personas e influyen en ellas.\n- El término \"levadura\" también es usado de una manera positiva para explicar cómo la influencia del reino de Dios se esparce de persona en persona.\n\nSugerencias para la Traducción:\n- Esto puede ser traducido como \"levadura\" o \"substancia que hace que la harina se expanda.\" La palabra \"elevar\" puede ser expresada como \"expandir\" o \"crecer\" o \"hincharse.\"\n-Si un agente leudante local es usado para hacer que la masa de pan se eleve, ese término puede ser usado."
}
]

View File

@ -1097,6 +1097,8 @@
"01-wrath",
"01-written",
"01-wrong",
"01-yahwehofhosts",
"01-yeast",
"01-yoke",
"01-zacchaeus",
"01-zadok",