From 3d7ea8f643b31c1bae3ba81b5cd6a5d5646579a8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: wendyc Date: Tue, 15 Jan 2019 20:06:25 -0400 Subject: [PATCH] Tue Jan 15 2019 20:06:23 GMT-0400 (Paraguay Standard Time) --- 01/yahwehofhosts.txt | 2 +- 01/yeast.txt | 2 +- manifest.json | 2 ++ 3 files changed, 4 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/01/yahwehofhosts.txt b/01/yahwehofhosts.txt index 46ac77dc..306bd329 100644 --- a/01/yahwehofhosts.txt +++ b/01/yahwehofhosts.txt @@ -1,6 +1,6 @@ [ { - "title": "Yahvé de los ejércitos, Dios de los ejércitos, huestes- V", + "title": "Yahvé de los ejércitos, Dios de los ejércitos, huestes", "body": "Los terminos \"Yahvé de los ejércitos\" y \"Dios de los ejércitos\" son títulos que expresan la autoridad de Dios sobre los miles de ángeles que Lo obedecen.\n- El término \"hueste\" o \"huestes\" es una palabra que se refiere a un gran número de algo, tal como un ejército de personas o un número masivo de estrellas. También puede referirse a todos los seres espirituales, incluyendo espiritus malignos. El contexto clarificará a lo que se está refiriendo. \n- Frases similares a \"huestes celestiales\" se refieren a todas las estrellas, planetas y cuerpos celestes. \n- En el Nuevo Testamento, la frase \"Señor de los ejércitos\" significa lo mismo que \"Yahvé de los ejércitos\" pero no puede traducirse de esa manera ya que la palabra hebrea \"Yahvé\" no se usa en el Nuevo Testamento. \n\nSugerencias para la Traducción:\n- Maneras para traducir \"Jehová o Yahvé de los ejércitos\" pueden incluir \"Yahvé, quien gobierna los ángeles\" o \"Yahvé, el gobernante sobre ejércitos de ángeles\" o \"Yahvé, el soberano de la creación.\" \n- La frase \"de huestes\" en los términos \"Dios de huestes\" y \"Señor de huestes\" se traduciría de la misma manera que en la frase \"Yahvé de los ejércitos\" escrita arriba. \n- Algunas iglesias no aceptan el término literal \"Yahvé\" y prefieren usar el término en mayúsculas \"SEÑOR\" en su lugar, siguiendo la tradición de muchas versiones bíblicas. Para estas iglesias, una traducción del término \"SEÑOR de los ejércitos\" se usaría en el Antiguo Testamento para \"Yahvé de los ejércitos.\" " } ] \ No newline at end of file diff --git a/01/yeast.txt b/01/yeast.txt index 8e0071d6..5bd8d72c 100644 --- a/01/yeast.txt +++ b/01/yeast.txt @@ -1,6 +1,6 @@ [ { "title": "Levadura, levar", - "body": "Levadura es un término geberal a la sustancia que hace que la masa de pan suba y crezca. Leudar es un tipo de levadura. \n- La levadura llena la masa del pan de burbujas de gas, haciendo que la masa expanda antes de hornearla. La levadura es amasado dentro de la masa para que se riegue completamente dentro.\n- En los tiempos del Viejo Testamento, la levadura o agente elevador era producido al dejar que la masa se asentara un rato. Pequeñas cantidades de masa de una tanda anterior eran guardadas como levadura para la tanda siguiente.\n-Cuando los israelitas escaparon de Egipto, ellos no tuvieron tiempo para esperar que la masa de pan se elevara, así que hicieron pan sin levadura para llevar con ellos en su viaje. Como recordatorio de esto, cada año el pueblo judío celebra la Pascua comiendo pan sin levadura.\n- El término \"leudar\" o \"levadura\" es usado figuradamente en la Biblia como una ilustración de cómo el pecado se riega por la vida de una persona o cómo el pecado puede influenciar a otras personas. \n- También puede referirse a las falsas enseñanzas que se transmiten a otras personas e influyen en ellas.\n- El término \"levadura\" también es usado de una manera positiva para explicar cómo la influencia del reino de Dios se esparce de persona en persona.\n\nSugerencias para la Traducción:\n- Esto puede ser traducido como \"levadura\" o \"substancia que hace que la harina se expanda.\" La palabra \"elevar\" puede ser expresada como \"expandir\" o \"crecer\" o \"hincharse.\"\n-Si un agente leudante local es usado para hacer que la masa de pan se eleve, ese término puede ser usado." + "body": "Levadura es un término geberal a la sustancia que hace que la masa de pan suba y crezca. Leudar es un tipo de levadura. \n- La levadura llena la masa del pan de burbujas de gas, haciendo que la masa expanda antes de hornearla. La levadura es amasado dentro de la masa para que se riegue completamente dentro.\n- En los tiempos del Antiguo Testamento, la levadura o agente elevador era producido al dejar que la masa se asentara un rato. Pequeñas cantidades de masa de una tanda anterior eran guardadas como levadura para la tanda siguiente.\n-Cuando los israelitas escaparon de Egipto, ellos no tuvieron tiempo para esperar que la masa de pan se elevara, así que hicieron pan sin levadura para llevar con ellos en su viaje. Como recordatorio de esto, cada año el pueblo judío celebra la Pascua comiendo pan sin levadura.\n- El término \"leudar\" o \"levadura\" es usado figuradamente en la Biblia como una ilustración de cómo el pecado se riega por la vida de una persona o cómo el pecado puede influenciar a otras personas. \n- También puede referirse a las falsas enseñanzas que se transmiten a otras personas e influyen en ellas.\n- El término \"levadura\" también es usado de una manera positiva para explicar cómo la influencia del reino de Dios se esparce de persona en persona.\n\nSugerencias para la Traducción:\n- Esto puede ser traducido como \"levadura\" o \"substancia que hace que la harina se expanda.\" La palabra \"elevar\" puede ser expresada como \"expandir\" o \"crecer\" o \"hincharse.\"\n-Si un agente leudante local es usado para hacer que la masa de pan se eleve, ese término puede ser usado." } ] \ No newline at end of file diff --git a/manifest.json b/manifest.json index ee514b58..c1edfbc1 100644 --- a/manifest.json +++ b/manifest.json @@ -1097,6 +1097,8 @@ "01-wrath", "01-written", "01-wrong", + "01-yahwehofhosts", + "01-yeast", "01-yoke", "01-zacchaeus", "01-zadok",