th_1ti_tn/1ti/06/09.md

4.7 KiB

บัดนี้

ระบุว่าเป็นการพักในการสอนชั่วคราว ในที่นี่เปาโลย้อนไปยังหัวข้อของผู้ที่คิดว่าความชอบธรรมจะทำให้พวกเขาร่ำรวย 1 ทิโมธี 6:5

อยากร่ำรวยก็ตกอยู่ในการทดลอง ตกในกับดัก

เปาโลพูดถึงคนที่ยอมให้เงินทองล่อลวงให้พวกเขาทำบาปเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นสัตว์ที่ตกไปในหลุมที่นักล่าทำเป็นกับดักไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การอยากร่ำรวยมักจะต้องพบกับการล่อลวงเกินกว่าที่พวกเขาต้านทานได้และพวกเขาจะกลายเป็นเหมือนสัตว์ที่ถูกกับดัก" (ดูที่: figs_metaphor)

พวกเขาลุ่มหลงกับสิ่งที่โง่เขลาและในความปรารถนาที่อันตราย

นี่ยังคงเป็นภาพของกับดัก นี่มีความหมายถึงความโง่เขลาและความปรารถนาของพวกเขาจะชนะพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนดังที่สัตว์ตกลงไปในกับดักของนักล่าพวกเขาเองก็จะตกลงไปในความโง่เขลาและความปรารถนาของพวกเขาหลายอย่าง" (ดูที่: figs_metaphor)

และในสิ่งใดๆ ก็ตามที่ทำให้ผู้คนจมไปสู่การถูกทำลายและความพินาศ

เปาโลพูดถึงคนให้ความบาปทำลายพวกเขาเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นเรือที่จมลงในใต้น้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และเข้าไปในความชั่วร้ายอื่นๆ ที่นำไปสู่ความพิานศและทำลายคนเหมือนกับเรือที่กำลังจมลงไปใต้น้ำ" (ดูที่: figs_metaphor)

เพราะการรักเงินทองเป็นรากฐานแห่งความชั่วทุกอย่าง

เปาโลพูดถึงสาเหตุของความชั่วราวกับว่ามันเป็นรากพืช คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะการรักเงินทองเป็นเหตุของความชั่วทุกอย่าง" (ดูที่: figs_metaphor)

บรรดาคนที่ปรารถนาสิ่งนั้น

"คนที่ปรารถนาเงินทอง"

หลงไปจากความเชื่อ

เปาโลพูดถึงความปรารถนาผิดๆเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นคนนำทางที่จงใจนำคนไปในทางที่ผิด ประโยคนี้สามารถแปลได้เป็นประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปล่อยให้ความปรารถนาของพวกเขานำนำพวกไปจากความจริง" หรือ "ได้หยุดเชื่อในความจริง" (ดูที่: figs_metaphor and figs_activepassive)

ได้ทิ่มแทงตัวเองด้วยความโศกเศร้าอย่างมาก

เปาโลพูดถึงความโศกเศร้าเหมือนกับว่ามันเป็นดาบที่มีคนใช้ทิ่มแทงตัวเขาเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้ตัวเองต้องเศร้าเสียใจมาก" (ดูที่: figs_metaphor)