th_1ti_tn/1ti/06/09.md

31 lines
4.7 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2020-03-12 07:46:12 +00:00
# บัดนี้
ระบุว่าเป็นการพักในการสอนชั่วคราว ในที่นี่เปาโลย้อนไปยังหัวข้อของผู้ที่คิดว่าความชอบธรรมจะทำให้พวกเขาร่ำรวย [1 ทิโมธี 6:5](../06/05.md)
# อยากร่ำรวยก็ตกอยู่ในการทดลอง ตกในกับดัก
เปาโลพูดถึงคนที่ยอมให้เงินทองล่อลวงให้พวกเขาทำบาปเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นสัตว์ที่ตกไปในหลุมที่นักล่าทำเป็นกับดักไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การอยากร่ำรวยมักจะต้องพบกับการล่อลวงเกินกว่าที่พวกเขาต้านทานได้และพวกเขาจะกลายเป็นเหมือนสัตว์ที่ถูกกับดัก" (ดูที่: figs_metaphor)
# พวกเขาลุ่มหลงกับสิ่งที่โง่เขลาและในความปรารถนาที่อันตราย
นี่ยังคงเป็นภาพของกับดัก นี่มีความหมายถึงความโง่เขลาและความปรารถนาของพวกเขาจะชนะพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนดังที่สัตว์ตกลงไปในกับดักของนักล่าพวกเขาเองก็จะตกลงไปในความโง่เขลาและความปรารถนาของพวกเขาหลายอย่าง" (ดูที่: figs_metaphor)
# และในสิ่งใดๆ ก็ตามที่ทำให้ผู้คนจมไปสู่การถูกทำลายและความพินาศ
เปาโลพูดถึงคนให้ความบาปทำลายพวกเขาเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นเรือที่จมลงในใต้น้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และเข้าไปในความชั่วร้ายอื่นๆ ที่นำไปสู่ความพิานศและทำลายคนเหมือนกับเรือที่กำลังจมลงไปใต้น้ำ" (ดูที่: figs_metaphor)
# เพราะการรักเงินทองเป็นรากฐานแห่งความชั่วทุกอย่าง
เปาโลพูดถึงสาเหตุของความชั่วราวกับว่ามันเป็นรากพืช คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะการรักเงินทองเป็นเหตุของความชั่วทุกอย่าง" (ดูที่: figs_metaphor)
# บรรดาคนที่ปรารถนาสิ่งนั้น
"คนที่ปรารถนาเงินทอง"
# หลงไปจากความเชื่อ
เปาโลพูดถึงความปรารถนาผิดๆเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นคนนำทางที่จงใจนำคนไปในทางที่ผิด ประโยคนี้สามารถแปลได้เป็นประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปล่อยให้ความปรารถนาของพวกเขานำนำพวกไปจากความจริง" หรือ "ได้หยุดเชื่อในความจริง" (ดูที่: figs\_metaphor and figs\_activepassive)
# ได้ทิ่มแทงตัวเองด้วยความโศกเศร้าอย่างมาก
เปาโลพูดถึงความโศกเศร้าเหมือนกับว่ามันเป็นดาบที่มีคนใช้ทิ่มแทงตัวเขาเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้ตัวเองต้องเศร้าเสียใจมาก" (ดูที่: figs_metaphor)