mirror of https://git.door43.org/mxaln/id_tn_L3
21 lines
1.2 KiB
Markdown
21 lines
1.2 KiB
Markdown
|
### Ayat: 16-17
|
||
|
|
||
|
# Informasi Umum:
|
||
|
|
||
|
Musa tetap berbicara kepada umat Israel.
|
||
|
|
||
|
# Orang ini menuduh anakku melakukan perbuatan yang memalukan
|
||
|
|
||
|
Pengertian sepenuhnya dari pernyataaan ini dapat dibuat jelas. Terjemahan Lain: "ia telah menuduhnya tidur bersama seseorang sebelum dia menikahinya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# Aku tidak menemukan bahwa anakmu perawan
|
||
|
|
||
|
Kata benda abstrak "bukti" dan "keperawanan" dapat diterjemahkan sebagai ungkapan kata kerja. Terjemahan Lain: "Putrimu tidak dapat membuktikan bahwa dia belum pernah melakukan hubungan seksual" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
|
||
|
# Namun, inilah buktinya bahwa anakku perawan
|
||
|
|
||
|
Kata benda "bukti" dan "keperawanan" dapat diterjemahkan sebagai kata kerja. Terjemahan Lain: "Tetapi bukti ini bahwa putrinya belum pernah melakukan hubungans seksual" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
|
||
|
# Mereka harus membentangkan kain tempat tidur kepada para tua-tua kota
|
||
|
|
||
|
Pengertian sepenuhnya dari pernyataan ini dapat dibuat jelas. Terjemahan Lain: "Kemudian Ibu dan ayahnya akan menunjukan pakaian dengan bekas lumuran darah kepada tua-tua sebagai bukti bahwa dia seorang perawan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|