forked from WA-Catalog/en_tn
Merge branch '2018.02.28' of Door43/en_tn into master
This commit is contained in:
commit
c6a819499c
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# General Information:
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# General Information:
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# General Information:
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
12
1ch/25/20.md
12
1ch/25/20.md
|
@ -1,8 +1,16 @@
|
||||||
# the tenth ... the thirteenth
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
"lot number 10 ... lot number 11 ... lot number 12 ... lot number 13." This shows the order in which the families were chosen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
|
||||||
|
|
||||||
|
# the thirteenth
|
||||||
|
|
||||||
|
This refers to the thirteenth lot. The word "lot" may be supplied here. Alternate translation: "the thirteenth lot" or "lot number 13" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||||
|
|
||||||
# Shubael
|
# Shubael
|
||||||
|
|
||||||
See how you translated this man's name in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
See how you translated this man's name in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# twelve persons in number
|
||||||
|
|
||||||
|
"12 people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
10
1ch/25/21.md
10
1ch/25/21.md
|
@ -1,16 +1,16 @@
|
||||||
# General Information:
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md).
|
This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
|
||||||
|
|
||||||
# the fourteenth ... the seventeenth
|
# the fourteenth
|
||||||
|
|
||||||
"lot number 14 ... lot number 15 ... lot number 16 ... lot number 17." This shows the order in which the families were chosen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
This refers to the fourteenth lot. The word "lot" may be supplied here. Alternate translation: "the fourteenth lot" or "lot number 14" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||||
|
|
||||||
# Mattithiah
|
# Mattithiah
|
||||||
|
|
||||||
See how you translated this man's name in [1 Chronicles 25:3](../25/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
See how you translated this man's name in [1 Chronicles 25:3](../25/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
# twelve persons
|
# twelve persons in number
|
||||||
|
|
||||||
"12 people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
"12 people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
16
1ch/25/22.md
16
1ch/25/22.md
|
@ -1,8 +1,16 @@
|
||||||
# the fourteenth ... the seventeenth
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
"lot number 14 ... lot number 15 ... lot number 16 ... lot number 17." This shows the order in which the families were chosen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
|
||||||
|
|
||||||
# Jerimoth ... Hananiah ... Joshbekashah
|
# the fifteenth
|
||||||
|
|
||||||
See how you translated the names of these men in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
This refers to the fifteenth lot. The word "lot" may be supplied here. Alternate translation: "the fifteenth lot" or "lot number 15" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# Jerimoth
|
||||||
|
|
||||||
|
See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# twelve persons in number
|
||||||
|
|
||||||
|
"12 people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
16
1ch/25/23.md
16
1ch/25/23.md
|
@ -1,4 +1,16 @@
|
||||||
# Jerimoth ... Hananiah ... Joshbekashah
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
See how you translated the names of these men in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
|
||||||
|
|
||||||
|
# the sixteenth
|
||||||
|
|
||||||
|
This refers to the sixteenth lot. The word "lot" may be supplied here. Alternate translation: "the sixteenth lot" or "lot number 16" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# Hananiah
|
||||||
|
|
||||||
|
See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# twelve persons in number
|
||||||
|
|
||||||
|
"12 people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
16
1ch/25/24.md
16
1ch/25/24.md
|
@ -1,8 +1,16 @@
|
||||||
# the fourteenth ... the seventeenth
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
"lot number 14 ... lot number 15 ... lot number 16 ... lot number 17." This shows the order in which the families were chosen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
|
||||||
|
|
||||||
# Jerimoth ... Hananiah ... Joshbekashah
|
# the seventeenth
|
||||||
|
|
||||||
See how you translated the names of these men in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
This refers to the seventeenth lot. The word "lot" may be supplied here. Alternate translation: "the seventeenth lot" or "lot number 17" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# Joshbekashah
|
||||||
|
|
||||||
|
See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# twelve persons in number
|
||||||
|
|
||||||
|
"12 people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
14
1ch/25/25.md
14
1ch/25/25.md
|
@ -1,16 +1,16 @@
|
||||||
# General Information:
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md).
|
This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
|
||||||
|
|
||||||
# the eighteenth ... the twenty-first
|
# the eighteenth
|
||||||
|
|
||||||
"lot number 18 ... lot number 19 ... lot number 20 ... lot number 21." This shows the order in which the families were chosen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
This refers to the eighteenth lot. The word "lot" may be supplied here. Alternate translation: "the eighteenth lot" or "lot number 18" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||||
|
|
||||||
# Hanani ... Mallothi ... Eliathah ... Hothir
|
# Hanani
|
||||||
|
|
||||||
Translate the names of these men as you did in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md).
|
Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md).
|
||||||
|
|
||||||
# twelve persons
|
# twelve persons in number
|
||||||
|
|
||||||
"12 people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
"12 people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
16
1ch/25/26.md
16
1ch/25/26.md
|
@ -1,8 +1,16 @@
|
||||||
# the eighteenth ... the twenty-first
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
"lot number 18 ... lot number 19 ... lot number 20 ... lot number 21." This shows the order in which the families were chosen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
|
||||||
|
|
||||||
# Hanani ... Mallothi ... Eliathah ... Hothir
|
# the nineteenth
|
||||||
|
|
||||||
Translate the names of these men as you did in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md).
|
This refers to the nineteenth lot. The word "lot" may be supplied here. Alternate translation: "the nineteenth lot" or "lot number 19" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# Mallothi
|
||||||
|
|
||||||
|
Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md).
|
||||||
|
|
||||||
|
# twelve persons in number
|
||||||
|
|
||||||
|
"12 people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
16
1ch/25/27.md
16
1ch/25/27.md
|
@ -1,4 +1,16 @@
|
||||||
# Hanani ... Mallothi ... Eliathah ... Hothir
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
Translate the names of these men as you did in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md).
|
This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
|
||||||
|
|
||||||
|
# the twentieth
|
||||||
|
|
||||||
|
This refers to the twentieth lot. The word "lot" may be supplied here. Alternate translation: "the twentieth lot" or "lot number 20" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# Eliathah
|
||||||
|
|
||||||
|
Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md).
|
||||||
|
|
||||||
|
# twelve persons in number
|
||||||
|
|
||||||
|
"12 people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
15
1ch/25/28.md
15
1ch/25/28.md
|
@ -1,8 +1,15 @@
|
||||||
# the eighteenth ... the twenty-first
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
"lot number 18 ... lot number 19 ... lot number 20 ... lot number 21." This shows the order in which the families were chosen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
|
||||||
|
|
||||||
# Hanani ... Mallothi ... Eliathah ... Hothir
|
# the twenty-first
|
||||||
|
|
||||||
Translate the names of these men as you did in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md).
|
This refers to the twenty-first lot. The word "lot" may be supplied here. Alternate translation: "the twenty-first lot" or "lot number 21" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# Hothir
|
||||||
|
|
||||||
|
Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md).
|
||||||
|
|
||||||
|
# twelve persons in number
|
||||||
|
|
||||||
|
"12 people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||||
|
|
14
1ch/25/29.md
14
1ch/25/29.md
|
@ -1,16 +1,16 @@
|
||||||
# General Information:
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
This concludes the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md).
|
This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
|
||||||
|
|
||||||
# the twenty-second ... the twenty-fourth
|
# the twenty-second
|
||||||
|
|
||||||
"lot number 22 ... lot number 23 ... lot number 24." This shows the order in which the families were chosen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
This refers to the twenty-second lot. The word "lot" may be supplied here. Alternate translation: "the twenty-second lot" or "lot number 2" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||||
|
|
||||||
# Giddalti ... Mahazioth ... Romamti-Ezer
|
# Giddalti
|
||||||
|
|
||||||
Translate the names of these men the same as you did in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
Translate the name of this man the same as you did in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
# twelve persons
|
# twelve persons in number
|
||||||
|
|
||||||
"12 people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
"12 people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
15
1ch/25/30.md
15
1ch/25/30.md
|
@ -1,8 +1,15 @@
|
||||||
# the twenty-second ... the twenty-fourth
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
"lot number 22 ... lot number 23 ... lot number 24." This shows the order in which the families were chosen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
|
||||||
|
|
||||||
# Giddalti ... Mahazioth ... Romamti-Ezer
|
# the twenty-third
|
||||||
|
|
||||||
Translate the names of these men the same as you did in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
This refers to the twenty-third lot. The word "lot" may be supplied here. Alternate translation: "the twenty-third lot" or "lot number 23" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# Mahazioth
|
||||||
|
|
||||||
|
Translate the name of this man the same as you did in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# twelve persons in number
|
||||||
|
|
||||||
|
"12 people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
15
1ch/25/31.md
15
1ch/25/31.md
|
@ -1,8 +1,15 @@
|
||||||
# the twenty-second ... the twenty-fourth
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
"lot number 22 ... lot number 23 ... lot number 24." This shows the order in which the families were chosen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
This ends the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
|
||||||
|
|
||||||
# Giddalti ... Mahazioth ... Romamti-Ezer
|
# the twenty-fourth
|
||||||
|
|
||||||
Translate the names of these men the same as you did in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
This refers to the twenty-fourth lot. The word "lot" may be supplied here. Alternate translation: "the twenty-fourth lot" or "lot number 24" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# Romamti-Ezer
|
||||||
|
|
||||||
|
Translate the name of this man the same as you did in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# twelve persons in number
|
||||||
|
|
||||||
|
"12 people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
|
@ -10,15 +10,14 @@ groups
|
||||||
|
|
||||||
See how you translated the name of this people group in [1 Chronicles 19:19](../19/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
See how you translated the name of this people group in [1 Chronicles 19:19](../19/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
# Meshelemiah ... Zechariah
|
# Meshelemiah
|
||||||
|
|
||||||
See how you translated the name of these men in [1 Chronicles 9:21](../09/21.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 9:21](../09/21.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
# Kore
|
# Kore
|
||||||
|
|
||||||
See how you translated this man's name in [1 Chronicles 9:19](../09/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 9:19](../09/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
# Asaph
|
# Asaph
|
||||||
|
|
||||||
This is an alternative spelling to "Ebiasaph" in [1 Chronicles 9:19](../09/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
This is an alternative spelling to "Ebiasaph" in [1 Chronicles 9:19](../09/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
15
1ch/26/02.md
15
1ch/26/02.md
|
@ -1,12 +1,15 @@
|
||||||
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
|
This continues the list of gatekeepers that started in [1 Chronicles 26:1](../26/01.md).
|
||||||
|
|
||||||
# Meshelemiah ... Zechariah
|
# Meshelemiah ... Zechariah
|
||||||
|
|
||||||
See how you translated the name of these men in [1 Chronicles 9:21](../09/21.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
See how you translated the names of these men in [1 Chronicles 9:21](../09/21.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
# Jediael ... Zebadiah ... Jathniel ... Elam ... Jehohanan ... Eliehoenai
|
# Jediael ... Zebadiah ... Jathniel
|
||||||
|
|
||||||
These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
# the second ... third ... fourth ... seventh
|
# the second ... the third ... the fourth ... the fifth
|
||||||
|
|
||||||
This shows the order in which the sons were born. If it is more natural in your language, you may say "the next" for each son. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
|
||||||
|
|
||||||
|
This shows the order in which the sons were born. If it is more natural in your language, you may say "the next" for each son. The word "son" may be supplied here. Alternate translation: "the second son ... the third son ... the fourth son ... the fifth son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
11
1ch/26/03.md
11
1ch/26/03.md
|
@ -1,8 +1,11 @@
|
||||||
# Jediael ... Zebadiah ... Jathniel ... Elam ... Jehohanan ... Eliehoenai
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
This continues the list of gatekeepers that started in [1 Chronicles 26:1](../26/01.md).
|
||||||
|
|
||||||
# the second ... third ... fourth ... seventh
|
# Elam ... Jehohanan ... Eliehoenai
|
||||||
|
|
||||||
This shows the order in which the sons were born. If it is more natural in your language, you may say "the next" for each son. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# the sixth ... the seventh ... the eighth
|
||||||
|
|
||||||
|
This shows the order in which the sons were born. If it is more natural in your language, you may say "the next" for each son. The word "son" may be supplied here. Alternate translation: "the sixth son ... the seventh son ... the eighth son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||||
|
|
12
1ch/26/04.md
12
1ch/26/04.md
|
@ -1,16 +1,16 @@
|
||||||
# General Information:
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
This continues the list of gatekeepers which started in [1 Chronicles 26:1](../26/01.md).
|
This continues the list of gatekeepers that started in [1 Chronicles 26:1](../26/01.md).
|
||||||
|
|
||||||
# Obed Edom
|
# Obed Edom
|
||||||
|
|
||||||
See how you translated this man's name in [1 Chronicles 16:38](../16/38.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
See how you translated this man's name in [1 Chronicles 16:38](../16/38.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
# Shemaiah ... Jehozabad ... Joah ... Sakar ... Nethanel ... Ammiel ... Issachar ... Peullethai
|
# Shemaiah ... Jehozabad ... Joah ... Sakar ... Nethanel
|
||||||
|
|
||||||
These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
# the second ... the third ... the fourth ... the eighth
|
# the second ... the third ... the fourth ... the fifth
|
||||||
|
|
||||||
This shows the order in which the sons were born. If it is more natural in your language, you may say "the next" for each son. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
This shows the order in which the sons were born. If it is more natural in your language, you may say "the next" for each son. The word "son" may be supplied here. Alternate translation: "the second son ... the third son ... the fourth son ... the fifth son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
12
1ch/26/05.md
12
1ch/26/05.md
|
@ -1,8 +1,12 @@
|
||||||
# Shemaiah ... Jehozabad ... Joah ... Sakar ... Nethanel ... Ammiel ... Issachar ... Peullethai
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
This continues the list of gatekeepers that started in [1 Chronicles 26:1](../26/01.md).
|
||||||
|
|
||||||
# the second ... the third ... the fourth ... the eighth
|
# Ammiel ... Issachar ... Peullethai
|
||||||
|
|
||||||
This shows the order in which the sons were born. If it is more natural in your language, you may say "the next" for each son. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# the sixth ... the seventh ... the eighth
|
||||||
|
|
||||||
|
This shows the order in which the sons were born. If it is more natural in your language, you may say "the next" for each son. The word "son" may be supplied here. Alternate translation: "the sixth son ... the seventh son ... the eighth son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,12 +1,12 @@
|
||||||
# General Information:
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
This continues the list of gatekeepers which started in [1 Chronicles 26:1](../26/01.md).
|
This continues the list of gatekeepers that started in [1 Chronicles 26:1](../26/01.md).
|
||||||
|
|
||||||
# Shemaiah
|
# Shemaiah
|
||||||
|
|
||||||
Translate this name of this man the same as you did in [1 Chronicles 26:4](../26/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
Translate this name of this man the same as you did in [1 Chronicles 26:4](../26/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
# Othni ... Rephael ... Obed ... Elzabad ... Elihu ... Semakiah ... Meshelemiah
|
# Othni ... Rephael ... Obed ... Elzabad ... Elihu ... Semakiah
|
||||||
|
|
||||||
These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,10 @@
|
||||||
# Othni ... Rephael ... Obed ... Elzabad ... Elihu ... Semakiah ... Meshelemiah
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
This continues the list of gatekeepers that started in [1 Chronicles 26:1](../26/01.md).
|
||||||
|
|
||||||
|
# Meshelemiah
|
||||||
|
|
||||||
|
Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 26:1](../26/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
# eighteen in all
|
# eighteen in all
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,8 +1,8 @@
|
||||||
# General Information:
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
This continues the list of gatekeepers which started in [1 Chronicles 26:1](../26/01.md).
|
This continues the list of gatekeepers that started in [1 Chronicles 26:1](../26/01.md).
|
||||||
|
|
||||||
# Hosah ... Merari ... Shimri ... Hilkiah ... Tabaliah ... Zechariah
|
# Hosah ... Merari ... Shimri
|
||||||
|
|
||||||
These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
10
1ch/26/11.md
10
1ch/26/11.md
|
@ -1,10 +1,14 @@
|
||||||
# Hosah ... Merari ... Shimri ... Hilkiah ... Tabaliah ... Zechariah
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
This ends the list of gatekeepers that started in [1 Chronicles 26:1](../26/01.md).
|
||||||
|
|
||||||
|
# Hilkiah ... Tabaliah ... Zechariah ... Hosah
|
||||||
|
|
||||||
|
These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
# the second ... the third ... the fourth
|
# the second ... the third ... the fourth
|
||||||
|
|
||||||
This shows the order in which the sons were born. If it is more natural in your language, you may say "the next" for each son. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
This shows the order in which the sons were born. If it is more natural in your language, you may say "the next" for each son. The word "son" may be supplied here. Alternate translation: "the second son ... the third son ... the fourth son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||||
|
|
||||||
# All of Hosah's sons and kinsmen were thirteen in number
|
# All of Hosah's sons and kinsmen were thirteen in number
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -12,5 +12,5 @@ This refers to the number of men on guard duty. Alternate translation: "four men
|
||||||
|
|
||||||
# two pairs
|
# two pairs
|
||||||
|
|
||||||
"2 pairs of men" or "2 sets of 2 men each"
|
"2 pairs of men" or "2 sets of 2 men each" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -8,9 +8,9 @@ Translate the names of these men the same as you did in [1 Chronicles 23:7](../2
|
||||||
|
|
||||||
# Gershonite
|
# Gershonite
|
||||||
|
|
||||||
The descendants of Gershon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
A descendant of Gershon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
# Jehieli ... Zetham ... Joel
|
# Jehieli
|
||||||
|
|
||||||
Translate the names of these men the same as you did in [1 Chronicles 23:8](../23/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
Translate the name of this man the same as you did in [1 Chronicles 23:8](../23/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -11,5 +11,5 @@ Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 23:17](../23/17.md).
|
||||||
|
|
||||||
# Jeshaiah ... Joram ... Zichri ... Shelomith
|
# Jeshaiah ... Joram ... Zichri ... Shelomith
|
||||||
|
|
||||||
These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,8 +1,12 @@
|
||||||
|
# Izhar
|
||||||
|
|
||||||
|
Translate the name of this man the same as you did in [1 Chronicles 23:12](../23/12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
# civil affairs of Israel
|
# civil affairs of Israel
|
||||||
|
|
||||||
"daily business of the people of Israel." This refers to the regular business of the people of Israel, not connected to the military or to the temple.
|
"daily business of the people of Israel." This refers to the regular business of the people of Israel, not connected to the military or to the temple.
|
||||||
|
|
||||||
# Kenaniah ... Hashabiah
|
# Kenaniah
|
||||||
|
|
||||||
These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,10 @@
|
||||||
# Kenaniah ... Hashabiah
|
# Hebron
|
||||||
|
|
||||||
These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
Translate the name of this man the same as you did in [1 Chronicles 23:12](../23/12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# Hashabiah
|
||||||
|
|
||||||
|
This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
# 1,700 capable men
|
# 1,700 capable men
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
|
David continues speaking to the Israelites.
|
||||||
|
|
||||||
# a temple for my name
|
# a temple for my name
|
||||||
|
|
||||||
Here God refers to himself by his "name." Alternate translation: "a temple for me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
Here God refers to himself by his "name." Alternate translation: "a temple for me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# General Information:
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
David continues speaking to the Israelites.
|
David continues speaking to the Israelites.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
|
David continues speaking to the Israelites.
|
||||||
|
|
||||||
# to sit on the throne of
|
# to sit on the throne of
|
||||||
|
|
||||||
Here "to sit on the throne" means to rule as king. Alternate translation: "to rule over" or "to be the king of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
Here "to sit on the throne" means to rule as king. Alternate translation: "to rule over" or "to be the king of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# General Information:
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
David continues to speak to the Israelites.
|
David continues speaking to the Israelites.
|
||||||
|
|
||||||
# He said to me
|
# He said to me
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
|
David continues speaking to the Israelites.
|
||||||
|
|
||||||
# my commandments and decrees
|
# my commandments and decrees
|
||||||
|
|
||||||
These two words basically mean the same thing and refer to everything that Yahweh had commanded. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
These two words basically mean the same thing and refer to everything that Yahweh had commanded. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# General Information:
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
David continues to speak to the Israelites.
|
David finishes speaking to the Israelites.
|
||||||
|
|
||||||
# Now then, in the sight of all Israel ... all of you must
|
# Now then, in the sight of all Israel ... all of you must
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
|
David continues speaking to Solomon.
|
||||||
|
|
||||||
# Realize that
|
# Realize that
|
||||||
|
|
||||||
"Be aware that" or "Be sure you remember that"
|
"Be aware that" or "Be sure you remember that"
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
|
David finishes speaking to Solomon.
|
||||||
|
|
||||||
# See, here are the divisions
|
# See, here are the divisions
|
||||||
|
|
||||||
"Here are the divisions." David uses the word "see" here to refer back to the listings of the divisions of the Levites and their duties for the temple.
|
"Here are the divisions." David uses the word "see" here to refer back to the listings of the divisions of the Levites and their duties for the temple.
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
|
David continues talking to the people about his provisions for the building of the temple.
|
||||||
|
|
||||||
# gold for the things to be made of gold ... to be made of wood
|
# gold for the things to be made of gold ... to be made of wood
|
||||||
|
|
||||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "gold so the craftsmen may make the gold things, silver so they may make the silver things, bronze so they may make the bronze things, iron so they may make the iron things, and wood so they may make the wooden things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "gold so the craftsmen may make the gold things, silver so they may make the silver things, bronze so they may make the bronze things, iron so they may make the iron things, and wood so they may make the wooden things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# General Information:
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
David continues talking to the people about his provisions for the building of the temple.
|
David continues talking to the people about his provisions for the building of the temple.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
|
David continues talking to the people about his provisions for the building of the temple.
|
||||||
|
|
||||||
# three thousand talents
|
# three thousand talents
|
||||||
|
|
||||||
"3,000 talents." This can be stated in modern measurements. Alternate translation: "about 100,000 kilograms" or "about 100 metric tons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
"3,000 talents." This can be stated in modern measurements. Alternate translation: "about 100,000 kilograms" or "about 100 metric tons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
|
David finishes talking to the people about his provisions for the building of the temple.
|
||||||
|
|
||||||
# gold for the things to be made of gold ... work to be done by craftsmen
|
# gold for the things to be made of gold ... work to be done by craftsmen
|
||||||
|
|
||||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "gold for the craftsmen to make the gold things, silver so they may make the silver things, and things of all kinds for their other work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "gold for the craftsmen to make the gold things, silver so they may make the silver things, and things of all kinds for their other work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
||||||
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
|
David continues his prayer of praise to Yahweh.
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# General Information:
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
David continues his prayer of praise to Yahweh.
|
David continues his prayer of praise to Yahweh.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
|
David continues his prayer of praise to Yahweh.
|
||||||
|
|
||||||
# your glorious name
|
# your glorious name
|
||||||
|
|
||||||
Here Yahweh is represented by his name. Alternate translation: "you who are glorious" or "you because you are glorious" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
Here Yahweh is represented by his name. Alternate translation: "you who are glorious" or "you because you are glorious" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# General Information:
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
David continues his prayer of praise to Yahweh.
|
David continues his prayer of praise to Yahweh.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
|
David continues his prayer of praise to Yahweh.
|
||||||
|
|
||||||
# we are strangers and travelers before you
|
# we are strangers and travelers before you
|
||||||
|
|
||||||
This speaks of people's lives being short as if they were travelers only here on earth for a short time. Alternate translation: "For our lives are short and we are like strangers and travelers who pass before you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
This speaks of people's lives being short as if they were travelers only here on earth for a short time. Alternate translation: "For our lives are short and we are like strangers and travelers who pass before you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
||||||
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
|
David continues his prayer of praise to Yahweh.
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
|
David continues his prayer of praise to Yahweh.
|
||||||
|
|
||||||
# you examine the heart
|
# you examine the heart
|
||||||
|
|
||||||
Here the "heart" represents a person's thoughts and feelings. Alternate translation: "you examine people's thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
Here the "heart" represents a person's thoughts and feelings. Alternate translation: "you examine people's thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
|
David continues his prayer of praise to Yahweh.
|
||||||
|
|
||||||
# keep this forever in the thoughts of the minds of your people
|
# keep this forever in the thoughts of the minds of your people
|
||||||
|
|
||||||
"keep this in the thoughts and minds of your people forever"
|
"keep this in the thoughts and minds of your people forever"
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
|
David finishes his prayer of praise to Yahweh.
|
||||||
|
|
||||||
# Give to Solomon my son a wholehearted desire
|
# Give to Solomon my son a wholehearted desire
|
||||||
|
|
||||||
The word "desire" may be expressed as a verb. Alternate translation: "Make my son Solomon fully desire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
The word "desire" may be expressed as a verb. Alternate translation: "Make my son Solomon fully desire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||||
|
|
|
@ -2,13 +2,13 @@
|
||||||
|
|
||||||
The writer begins to give background information about the people of the land. These words are not part of Moses' speech to the Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
The writer begins to give background information about the people of the land. These words are not part of Moses' speech to the Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||||
|
|
||||||
# The Emites lived ... call them the Emim
|
# The Emites lived
|
||||||
|
|
||||||
These words give background information about the Emite people, who had lived in the land before the Moabites. Your language may have a special way to mark background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
These words give background information about the Emite people, who had lived in the land before the Moabites. Your language may have a special way to mark background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||||
|
|
||||||
# Emites ... Rephaim
|
# Emites
|
||||||
|
|
||||||
These are names of people groups that were considered giants. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
This is the name of a people group that were considered giants. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
# Anakim
|
# Anakim
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,8 +1,8 @@
|
||||||
# The Emites lived ... call them the Emim
|
# General Information:
|
||||||
|
|
||||||
These words give background information about the Emite people, who had lived in the land before the Moabites. Your language may have a special way to mark background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
This continues the background information about the different people groups that had lived in the land. (See: [Deuteronomy 2:10](./10.md) and [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]).
|
||||||
|
|
||||||
# Emites ... Rephaim
|
# Rephaim
|
||||||
|
|
||||||
These are names of people groups that were considered giants. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
This is the name of a people group that were considered giants. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# General Information:
|
# General Information:
|
||||||
|
|
||||||
This continues the background information about the different people groups that had lived in the land. (See: [Deuteronomy 2:10-11](./10.md) and [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]).
|
This continues the background information about the different people groups that had lived in the land. (See: [Deuteronomy 2:10](./10.md) and [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]).
|
||||||
|
|
||||||
# Horites
|
# Horites
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,9 +6,9 @@ Moses continues to speak to the people of Israel.
|
||||||
|
|
||||||
Here the metonym "out of the hand of" means "from the control of." Alternate translation: "from the control of the two kings" or "from the two kings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
Here the metonym "out of the hand of" means "from the control of." Alternate translation: "from the control of the two kings" or "from the two kings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
# Amorites ... Bashan ... Edrei ... Og
|
# Amorites
|
||||||
|
|
||||||
"Amorite people ... land of Bashan ... town of Edrei ... King Og" See how you translated these in [Deuteronomy 1:4](../01/04.md).
|
"Amorite people." See how you translated the name of this people group in [Deuteronomy 1:4](../01/04.md).
|
||||||
|
|
||||||
# beyond the Jordan
|
# beyond the Jordan
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -18,7 +18,7 @@ This refers to the land across the Jordan River, to the east of Israel. Moses wa
|
||||||
|
|
||||||
See how you translated these words in [Deuteronomy 2:24](../02/24.md).
|
See how you translated these words in [Deuteronomy 2:24](../02/24.md).
|
||||||
|
|
||||||
# Mount Hermon ... Sirion ... Senir
|
# Mount Hermon
|
||||||
|
|
||||||
These are all names of the same mountain which is at the northern border of Bashan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
This is the name of a mountain at the northern border of Bashan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# Amorites ... Bashan ... Edrei ... Og
|
# Bashan ... Edrei ... Og
|
||||||
|
|
||||||
"Amorite people ... land of Bashan ... town of Edrei ... King Og" See how you translated these in [Deuteronomy 1:4](../01/04.md).
|
See how you translated these in [Deuteronomy 1:4](../01/04.md).
|
||||||
|
|
||||||
# of the plain
|
# of the plain
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -8,5 +8,5 @@ This is the name of a place. See how you translated this in [Deuteronomy 2:24](.
|
||||||
|
|
||||||
# Mount Sion ... Mount Hermon
|
# Mount Sion ... Mount Hermon
|
||||||
|
|
||||||
These are the names of mountains. See how you translated these names in [Deuteronomy 3:8-9](../03/08.md).
|
These are different names for the same mountain. The word "Sion" is another spelling of "Sirion" (See: [Deuteronomy 3:9](../03/09.md)). See how you translated "Mount Hermon" in [Deuteronomy 3:8](../03/08.md).
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# You will think ... You will keep ... walk in his ways and honor him
|
# You will think ... God disciplines you
|
||||||
|
|
||||||
This continues the list of commands that begins in [Deuteronomy 8:1-2](./01.md).
|
This continues the list of commands that begins in [Deuteronomy 8:1](./01.md).
|
||||||
|
|
||||||
# You will think about in your heart
|
# You will think about in your heart
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# You will think ... You will keep ... walk in his ways and honor him
|
# You will keep ... honor him
|
||||||
|
|
||||||
This continues the list of commands that begins in [Deuteronomy 8:1-2](./01.md).
|
This continues the list of commands that begins in [Deuteronomy 8:1](./01.md).
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation:
|
||||||
|
|
||||||
# cloak
|
# cloak
|
||||||
|
|
||||||
a coat or other clothing that keeps a person warm at night. This was probably the "pledge" Moses was speaking of in [Deuteronomy 24:10-12](./10.md)
|
This is a coat or other clothing that keeps a person warm at night. This was probably the "pledge" Moses was speaking of in [Deuteronomy 24:10-12](./10.md).
|
||||||
|
|
||||||
# it will be righteousness for you before Yahweh your God
|
# it will be righteousness for you before Yahweh your God
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,7 +1,6 @@
|
||||||
# General Information:
|
# General Information:
|
||||||
|
|
||||||
Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and "your" here are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and "your" here are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||||
These phrases appeared earlier in the chapter. See how you translated many of these words in [Deuteronomy 28:3-4](./03.md) and [Deuteronomy 28:5-6](./05.md).
|
|
||||||
|
|
||||||
# Cursed will you be
|
# Cursed will you be
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,7 +1,6 @@
|
||||||
# General Information:
|
# General Information:
|
||||||
|
|
||||||
Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and "your" here are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and "your" here are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||||
These phrases appeared earlier in the chapter. See how you translated many of these words in [Deuteronomy 28:3-4](./03.md) and [Deuteronomy 28:5-6](./05.md).
|
|
||||||
|
|
||||||
# Cursed will be
|
# Cursed will be
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# led him ... with him
|
# led him ... with him
|
||||||
|
|
||||||
Moses again speaks of the Israelites as "Jacob" ([Deuteronomy 32:9-10](./09.md)). You may need to translate as if Moses were speaking of the Israelites as many people. Alternate translation: "led them ... with them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]])
|
Moses again speaks of the Israelites as "Jacob" ([Deuteronomy 32:9](./09.md)). You may need to translate as if Moses were speaking of the Israelites as many people. Alternate translation: "led them ... with them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ This is an idiom. The word "him" refers to the people of Israel. Alternate trans
|
||||||
|
|
||||||
# made him ride ... fed him ... nourished him
|
# made him ride ... fed him ... nourished him
|
||||||
|
|
||||||
Moses continues to speak of the Israelites as "Jacob" ([Deuteronomy 32:9-10](./09.md)). You may need to translate this as though Moses were speaking of the Israelites as many people. "made our ancestors ride ... fed them ... nourished them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]])
|
Moses continues to speak of the Israelites as "Jacob" ([Deuteronomy 32:9](./09.md)). You may need to translate this as though Moses were speaking of the Israelites as many people. Alternate translation: "made our ancestors ride ... fed them ... nourished them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]])
|
||||||
|
|
||||||
# he fed him the fruits of the field
|
# he fed him the fruits of the field
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Moses speaks a poetic song to the people of Israel. He speaks to the Israelites
|
||||||
|
|
||||||
# He ate
|
# He ate
|
||||||
|
|
||||||
Moses continues to speak of the Israelites as "Jacob" ([Deuteronomy 32:9-10](./09.md)). You may need to translate as though Moses were speaking of the Israelites as many people. "Our ancestors ate" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]])
|
Moses continues to speak of the Israelites as "Jacob" ([Deuteronomy 32:9](./09.md)). You may need to translate as though Moses were speaking of the Israelites as many people. Alternate translation: "Our ancestors ate" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]])
|
||||||
|
|
||||||
# fat of lambs, rams of Bashan and goats
|
# fat of lambs, rams of Bashan and goats
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -4,5 +4,5 @@ This is the second thing that Paul prays that the Ephesians will be able to do;
|
||||||
|
|
||||||
# that you may be filled with all the fullness of God
|
# that you may be filled with all the fullness of God
|
||||||
|
|
||||||
This is the third item for which Paul bends his knees and prays ([Ephesians 3:14-16](../03/14.md)). The first is that they would "be strengthened" ([Ephesians 3:16](../03/16.md)), and the second is that they "can understand" (3:18).
|
This is the third item for which Paul bends his knees and prays ([Ephesians 3:14](../03/14.md)). The first is that they would "be strengthened" ([Ephesians 3:16](../03/16.md)), and the second is that they "can understand" ([Ephesians 3:18](../03/18.md)).
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# become a reminder on your hands, and a reminder on your forehead
|
# become a reminder on your hands, and a reminder on your forehead
|
||||||
|
|
||||||
This expresses two ways to remember the importance of the passover event. See how you translated a similar phrase in [Exodus 13:8-10](./08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
This expresses two ways to remember the importance of the passover event. See how you translated a similar phrase in [Exodus 13:9](./09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
||||||
|
# General Information:
|
||||||
|
|
||||||
|
Yahweh continues telling Moses what the people must do. Yahweh is describing the lampstand. (See: [Exodus 25:31-32](./31.md))
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
||||||
|
# General Information:
|
||||||
|
|
||||||
|
Yahweh continues telling Moses what the people must do. Yahweh is describing the lampstand. (See: [Exodus 25:31-32](./31.md))
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
Yahweh continues telling Moses what the people must do.
|
Yahweh continues telling Moses what the people must do.
|
||||||
|
|
||||||
# loops ... clasps
|
# loops
|
||||||
|
|
||||||
The clasps fit into the loops to hold the curtains together. See how you translated these in [Exodus 26:4-6](./04.md).
|
See how you translated these in [Exodus 26:4](./04.md).
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# loops ... clasps
|
# clasps
|
||||||
|
|
||||||
The clasps fit into the loops to hold the curtains together. See how you translated these in [Exodus 26:4-6](./04.md).
|
The clasps fit into the loops to hold the curtains together. See how you translated this in [Exodus 26:6](./06.md).
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# clasps
|
# clasps
|
||||||
|
|
||||||
The clasps fit into the loops to hold the curtains together. See how you translated these in [Exodus 26:4-6](./04.md).
|
The clasps fit into the loops to hold the curtains together. See how you translated these in [Exodus 26:6](./06.md).
|
||||||
|
|
||||||
# you must bring in the ark of the testimony
|
# you must bring in the ark of the testimony
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,11 +2,15 @@
|
||||||
|
|
||||||
Yahweh continues to tell Moses what the people must do.
|
Yahweh continues to tell Moses what the people must do.
|
||||||
|
|
||||||
# Likewise ... silver rods
|
# there must be hangings one hundred cubits long
|
||||||
|
|
||||||
For 27:11 see how you translated many similar words in [Exodus 27:9-10](./09.md).
|
See how you translated many similar words in [Exodus 27:9](./09.md).
|
||||||
|
|
||||||
# there must be hangings
|
# there must be hangings
|
||||||
|
|
||||||
This could be stated as a command. Alternate translation: "you must make hangings"
|
This could be stated as a command. Alternate translation: "you must make hangings"
|
||||||
|
|
||||||
|
# with twenty posts, twenty bronze bases, hooks attached to the posts, and silver rods
|
||||||
|
|
||||||
|
See how you translated many similar words in [Exodus 27:10](./10.md).
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -4,5 +4,5 @@ Speaking directly rather than through dreams and visions, is spoken of as if Mos
|
||||||
|
|
||||||
# young man
|
# young man
|
||||||
|
|
||||||
old enough to be a soldier ([Exodus 17:9-10](../17/09.md)), but much younger than Moses
|
Joshua was old enough to be a soldier, but he was much younger than Moses
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# General Information:
|
# General Information:
|
||||||
|
|
||||||
Moses tells the Israelites to make the things Yahweh commanded him in [Exodus 25:3-7](../25/03.md).
|
In Exodus 35:4-9, Moses tells the Israelites to make the things Yahweh commanded him in [Exodus 25:3-7](../25/03.md).
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
# General Information:
|
||||||
|
|
||||||
|
In Exodus 35:4-9, Moses tells the Israelites to make the things Yahweh commanded him in [Exodus 25:3-7](../25/03.md).
|
||||||
|
|
||||||
# Take an offering for Yahweh
|
# Take an offering for Yahweh
|
||||||
|
|
||||||
"Take up a collection for Yahweh"
|
"Take up a collection for Yahweh"
|
||||||
|
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
||||||
|
# General Information:
|
||||||
|
|
||||||
|
In Exodus 35:4-9, Moses tells the Israelites to make the things Yahweh commanded him in [Exodus 25:3-7](../25/03.md).
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
||||||
|
# General Information:
|
||||||
|
|
||||||
|
In Exodus 35:4-9, Moses tells the Israelites to make the things Yahweh commanded him in [Exodus 25:3-7](../25/03.md).
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
||||||
|
# General Information:
|
||||||
|
|
||||||
|
In Exodus 35:4-9, Moses tells the Israelites to make the things Yahweh commanded him in [Exodus 25:3-7](../25/03.md).
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
||||||
|
# General Information:
|
||||||
|
|
||||||
|
In Exodus 35:4-9, Moses tells the Israelites to make the things Yahweh commanded him in [Exodus 25:3-7](../25/03.md).
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# clasps
|
# clasps
|
||||||
|
|
||||||
The clasps fit into the loops to hold the curtains together. See how you translated these in [Exodus 26:4-6](../26/04.md).
|
The clasps fit into the loops to hold the curtains together. See how you translated these in [Exodus 26:6](../26/06.md).
|
||||||
|
|
||||||
# bases
|
# bases
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# The leaders brought ... Moses to be made
|
# The leaders brought ... breastpiece
|
||||||
|
|
||||||
For 35:27-29 see how you translated many of these words in [Exodus 25:1-2](../25/01.md) and [Exodus 25:3-7](../25/03.md).
|
For 35:27 see how you translated many of these words in [Exodus 25:7](../25/07.md).
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -0,0 +1,2 @@
|
||||||
|
# they brought spices ... fragrant incense
|
||||||
|
For 35:28 see how you translated many similar words in [Exodus 25:6](../25/06.md)
|
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
||||||
# The leaders brought ... Moses to be made
|
|
||||||
|
|
||||||
For 35:27-29 see how you translated many of these words in [Exodus 25:1-2](../25/01.md) and [Exodus 25:3-7](../25/03.md).
|
|
||||||
|
|
||||||
# whose heart was willing
|
# whose heart was willing
|
||||||
|
|
||||||
Here "heart" refers to the people. Alternate translation: "who was willing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
Here "heart" refers to the people. Alternate translation: "who was willing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||||
|
|
|
@ -0,0 +1,2 @@
|
||||||
|
# Bezalel son of Uri son of Hur, from the tribe of Judah
|
||||||
|
See how you translated this in [Exodus 31:2](../31/02.md)
|
|
@ -2,3 +2,6 @@
|
||||||
|
|
||||||
God's Spirit who gave Bezalel the ability to work is spoken of here as if he was something that filled up Bezalel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
God's Spirit who gave Bezalel the ability to work is spoken of here as if he was something that filled up Bezalel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# filled Bezalel ... craftmanship
|
||||||
|
See how you translated many similar words in [Exodus 31:3](../31/03.md)
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -0,0 +1,2 @@
|
||||||
|
# to make artistic designs ... bronze
|
||||||
|
See how you translated many similar words in [Exodus 31:4](../31/04.md)
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# design and craftsmanship
|
# also to cut and set stones ... craftsmanship
|
||||||
|
|
||||||
For 35:30-33 see how you translated these words in [Exodus 31:1-2](../31/01.md) and [Exodus 31:3-5](../31/03.md).
|
See how you translated many similar words in [Exodus 31:5](../31/05.md)
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Moses continues speaking to the people.
|
||||||
|
|
||||||
# Bezalel
|
# Bezalel
|
||||||
|
|
||||||
This is the name of a man. See how you translated this in [Exodus 31:1-2](../31/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
This is the name of a man. See how you translated this in [Exodus 31:2](../31/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
# Oholiab
|
# Oholiab
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# Bezalel
|
# Bezalel
|
||||||
|
|
||||||
This is the name of a man. See how you translated this in [Exodus 31:1-2](../31/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
This is the name of a man. See how you translated this in [Exodus 31:2](../31/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
# Oholiab
|
# Oholiab
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# So all the craftsmen ... joined to each other
|
# General Information:
|
||||||
|
|
||||||
For 38:8-10 see how you translated many of these words in [Exodus 26:1-3](../26/01.md).
|
See how you translated many of these words in [Exodus 26:1](../26/01.md).
|
||||||
|
|
||||||
# ten curtains made from fine linen
|
# ten curtains made from fine linen
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -8,5 +8,5 @@ These curtains are sheets of cloth woven and sewed together so that they can han
|
||||||
|
|
||||||
# Bezalel
|
# Bezalel
|
||||||
|
|
||||||
This is the name of a man. See how you translated this in [Exodus 31:1-2](../31/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
This is the name of a man. See how you translated this in [Exodus 31:2](../31/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
||||||
|
# General Information:
|
||||||
|
|
||||||
|
See how you translated many of these words in [Exodus 26:2](../26/02.md).
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# So all the craftsmen ... joined to each other
|
# General Information:
|
||||||
|
|
||||||
For 38:8-10 see how you translated many of these words in [Exodus 26:1-3](../26/01.md).
|
See how you translated many of these words in [Exodus 26:3](../26/03.md).
|
||||||
|
|
||||||
|
|
10
exo/36/11.md
10
exo/36/11.md
|
@ -1,6 +1,10 @@
|
||||||
# He made loops ... became united
|
# General Information:
|
||||||
|
|
||||||
For 36:11-13 see how you translated many of these words in [Exodus 26:4-6](../26/04.md).
|
See how you translated many of these words in [Exodus 26:4](../26/04.md).
|
||||||
|
|
||||||
|
# He made
|
||||||
|
|
||||||
|
Here "he" refers to Bezalel, but it includes all the men working on the sanctuary.
|
||||||
|
|
||||||
# loops of blue
|
# loops of blue
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -10,7 +14,5 @@ loops of blue cloth
|
||||||
|
|
||||||
These were large, heavy sections of woven cloth that were used to form the covering and dividing walls of the tabernacle. See how you translated this in [Exodus 26:01](../26/01.md).
|
These were large, heavy sections of woven cloth that were used to form the covering and dividing walls of the tabernacle. See how you translated this in [Exodus 26:01](../26/01.md).
|
||||||
|
|
||||||
# He made
|
|
||||||
|
|
||||||
Here "he" refers to Bezalel, but it includes all the men working on the sanctuary.
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
||||||
|
# General Information:
|
||||||
|
|
||||||
|
See how you translated many of these words in [Exodus 26:5](../26/05.md).
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# He made loops ... became united
|
# General Information
|
||||||
|
|
||||||
For 36:11-13 see how you translated many of these words in [Exodus 26:4-6](../26/04.md).
|
See how you translated many of these words in [Exodus 26:6](../26/06.md).
|
||||||
|
|
||||||
# fifty gold clasps
|
# fifty gold clasps
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# Bezalel made curtains ... the second set
|
# General Information:
|
||||||
|
|
||||||
For 36:14-17 see how you translated many of these words in [Exodus 26:7-9](../26/07.md) and [Exodus 26:10](../26/10.md).
|
See how you translated many of these words in [Exodus 26:7](../26/07.md).
|
||||||
|
|
||||||
# made eleven
|
# made eleven
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
# General Information:
|
||||||
|
|
||||||
|
See how you translated many of these words in [Exodus 26:8](../26/08.md).
|
||||||
|
|
||||||
# thirty cubits
|
# thirty cubits
|
||||||
|
|
||||||
"30 cubits" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])
|
"30 cubits" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])
|
||||||
|
|
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
||||||
|
# General Information:
|
||||||
|
|
||||||
|
See how you translated many of these words in [Exodus 26:9](../26/09.md).
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# Bezalel made curtains ... the second set
|
# General Information:
|
||||||
|
|
||||||
For 36:14-17 see how you translated many of these words in [Exodus 26:7-9](../26/07.md) and [Exodus 26:10](../26/10.md).
|
See how you translated many of these words in [Exodus 26:10](../26/10.md).
|
||||||
|
|
||||||
# fifty loops
|
# fifty loops
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# Bezalel made ... to go above that
|
# General Information:
|
||||||
|
|
||||||
For 36:18-19 see how you translated many of these words in [Exodus 26:11](../26/11.md) and [Exodus 26:14](../26/14.md).
|
See how you translated many of these words in [Exodus 26:11](../26/11.md).
|
||||||
|
|
||||||
# fifty bronze clasps
|
# fifty bronze clasps
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More
Loading…
Reference in New Issue