diff --git a/1ch/23/12.md b/1ch/23/12.md index b37b61c465..9c8153fd0a 100644 --- a/1ch/23/12.md +++ b/1ch/23/12.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# General Information: +# Connecting Statement: This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/23/15.md b/1ch/23/15.md index 26d5c25971..bedb683771 100644 --- a/1ch/23/15.md +++ b/1ch/23/15.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# General Information: +# Connecting Statement: This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/23/21.md b/1ch/23/21.md index 26d5c25971..bedb683771 100644 --- a/1ch/23/21.md +++ b/1ch/23/21.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# General Information: +# Connecting Statement: This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/25/20.md b/1ch/25/20.md index dfb367cfa7..cd5ba8f8a9 100644 --- a/1ch/25/20.md +++ b/1ch/25/20.md @@ -1,8 +1,16 @@ -# the tenth ... the thirteenth +# Connecting Statement: -"lot number 10 ... lot number 11 ... lot number 12 ... lot number 13." This shows the order in which the families were chosen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve. + +# the thirteenth + +This refers to the thirteenth lot. The word "lot" may be supplied here. Alternate translation: "the thirteenth lot" or "lot number 13" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Shubael See how you translated this man's name in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# twelve persons in number + +"12 people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + diff --git a/1ch/25/21.md b/1ch/25/21.md index 85ad8874d6..deb8e94a60 100644 --- a/1ch/25/21.md +++ b/1ch/25/21.md @@ -1,16 +1,16 @@ -# General Information: +# Connecting Statement: -This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md). +This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve. -# the fourteenth ... the seventeenth +# the fourteenth -"lot number 14 ... lot number 15 ... lot number 16 ... lot number 17." This shows the order in which the families were chosen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +This refers to the fourteenth lot. The word "lot" may be supplied here. Alternate translation: "the fourteenth lot" or "lot number 14" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Mattithiah See how you translated this man's name in [1 Chronicles 25:3](../25/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# twelve persons +# twelve persons in number "12 people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/25/22.md b/1ch/25/22.md index b6e2a85c0e..c6769c0ecf 100644 --- a/1ch/25/22.md +++ b/1ch/25/22.md @@ -1,8 +1,16 @@ -# the fourteenth ... the seventeenth +# Connecting Statement: -"lot number 14 ... lot number 15 ... lot number 16 ... lot number 17." This shows the order in which the families were chosen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve. -# Jerimoth ... Hananiah ... Joshbekashah +# the fifteenth -See how you translated the names of these men in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This refers to the fifteenth lot. The word "lot" may be supplied here. Alternate translation: "the fifteenth lot" or "lot number 15" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Jerimoth + +See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# twelve persons in number + +"12 people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/25/23.md b/1ch/25/23.md index cbb0015b3d..d4be0b56d7 100644 --- a/1ch/25/23.md +++ b/1ch/25/23.md @@ -1,4 +1,16 @@ -# Jerimoth ... Hananiah ... Joshbekashah +# Connecting Statement: -See how you translated the names of these men in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve. + +# the sixteenth + +This refers to the sixteenth lot. The word "lot" may be supplied here. Alternate translation: "the sixteenth lot" or "lot number 16" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Hananiah + +See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# twelve persons in number + +"12 people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/25/24.md b/1ch/25/24.md index b6e2a85c0e..137f397b17 100644 --- a/1ch/25/24.md +++ b/1ch/25/24.md @@ -1,8 +1,16 @@ -# the fourteenth ... the seventeenth +# Connecting Statement: -"lot number 14 ... lot number 15 ... lot number 16 ... lot number 17." This shows the order in which the families were chosen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve. -# Jerimoth ... Hananiah ... Joshbekashah +# the seventeenth -See how you translated the names of these men in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This refers to the seventeenth lot. The word "lot" may be supplied here. Alternate translation: "the seventeenth lot" or "lot number 17" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Joshbekashah + +See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# twelve persons in number + +"12 people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/25/25.md b/1ch/25/25.md index 9af4037058..7c59acc0c2 100644 --- a/1ch/25/25.md +++ b/1ch/25/25.md @@ -1,16 +1,16 @@ -# General Information: +# Connecting Statement: -This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md). +This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve. -# the eighteenth ... the twenty-first +# the eighteenth -"lot number 18 ... lot number 19 ... lot number 20 ... lot number 21." This shows the order in which the families were chosen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +This refers to the eighteenth lot. The word "lot" may be supplied here. Alternate translation: "the eighteenth lot" or "lot number 18" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Hanani ... Mallothi ... Eliathah ... Hothir +# Hanani -Translate the names of these men as you did in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). +Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). -# twelve persons +# twelve persons in number "12 people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/25/26.md b/1ch/25/26.md index bcbff09630..0f81ea40a8 100644 --- a/1ch/25/26.md +++ b/1ch/25/26.md @@ -1,8 +1,16 @@ -# the eighteenth ... the twenty-first +# Connecting Statement: -"lot number 18 ... lot number 19 ... lot number 20 ... lot number 21." This shows the order in which the families were chosen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve. -# Hanani ... Mallothi ... Eliathah ... Hothir +# the nineteenth -Translate the names of these men as you did in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). +This refers to the nineteenth lot. The word "lot" may be supplied here. Alternate translation: "the nineteenth lot" or "lot number 19" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Mallothi + +Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). + +# twelve persons in number + +"12 people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/25/27.md b/1ch/25/27.md index f090089eb9..d032f99c5d 100644 --- a/1ch/25/27.md +++ b/1ch/25/27.md @@ -1,4 +1,16 @@ -# Hanani ... Mallothi ... Eliathah ... Hothir +# Connecting Statement: -Translate the names of these men as you did in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). +This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve. + +# the twentieth + +This refers to the twentieth lot. The word "lot" may be supplied here. Alternate translation: "the twentieth lot" or "lot number 20" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Eliathah + +Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). + +# twelve persons in number + +"12 people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/25/28.md b/1ch/25/28.md index bcbff09630..c901504d25 100644 --- a/1ch/25/28.md +++ b/1ch/25/28.md @@ -1,8 +1,15 @@ -# the eighteenth ... the twenty-first +# Connecting Statement: -"lot number 18 ... lot number 19 ... lot number 20 ... lot number 21." This shows the order in which the families were chosen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve. -# Hanani ... Mallothi ... Eliathah ... Hothir +# the twenty-first -Translate the names of these men as you did in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). +This refers to the twenty-first lot. The word "lot" may be supplied here. Alternate translation: "the twenty-first lot" or "lot number 21" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +# Hothir + +Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). + +# twelve persons in number + +"12 people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/25/29.md b/1ch/25/29.md index e004ea003a..dc7bbb2856 100644 --- a/1ch/25/29.md +++ b/1ch/25/29.md @@ -1,16 +1,16 @@ -# General Information: +# Connecting Statement: -This concludes the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md). +This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve. -# the twenty-second ... the twenty-fourth +# the twenty-second -"lot number 22 ... lot number 23 ... lot number 24." This shows the order in which the families were chosen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +This refers to the twenty-second lot. The word "lot" may be supplied here. Alternate translation: "the twenty-second lot" or "lot number 2" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# Giddalti ... Mahazioth ... Romamti-Ezer +# Giddalti -Translate the names of these men the same as you did in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Translate the name of this man the same as you did in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# twelve persons +# twelve persons in number "12 people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/25/30.md b/1ch/25/30.md index cc21d4d482..5764312fff 100644 --- a/1ch/25/30.md +++ b/1ch/25/30.md @@ -1,8 +1,15 @@ -# the twenty-second ... the twenty-fourth +# Connecting Statement: -"lot number 22 ... lot number 23 ... lot number 24." This shows the order in which the families were chosen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve. -# Giddalti ... Mahazioth ... Romamti-Ezer +# the twenty-third -Translate the names of these men the same as you did in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This refers to the twenty-third lot. The word "lot" may be supplied here. Alternate translation: "the twenty-third lot" or "lot number 23" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +# Mahazioth + +Translate the name of this man the same as you did in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# twelve persons in number + +"12 people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/25/31.md b/1ch/25/31.md index cc21d4d482..124ed5ade3 100644 --- a/1ch/25/31.md +++ b/1ch/25/31.md @@ -1,8 +1,15 @@ -# the twenty-second ... the twenty-fourth +# Connecting Statement: -"lot number 22 ... lot number 23 ... lot number 24." This shows the order in which the families were chosen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +This ends the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve. -# Giddalti ... Mahazioth ... Romamti-Ezer +# the twenty-fourth -Translate the names of these men the same as you did in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This refers to the twenty-fourth lot. The word "lot" may be supplied here. Alternate translation: "the twenty-fourth lot" or "lot number 24" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +# Romamti-Ezer + +Translate the name of this man the same as you did in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# twelve persons in number + +"12 people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/26/01.md b/1ch/26/01.md index ad0347e55a..ab8f6f5d70 100644 --- a/1ch/26/01.md +++ b/1ch/26/01.md @@ -10,15 +10,14 @@ groups See how you translated the name of this people group in [1 Chronicles 19:19](../19/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Meshelemiah ... Zechariah +# Meshelemiah -See how you translated the name of these men in [1 Chronicles 9:21](../09/21.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 9:21](../09/21.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Kore -See how you translated this man's name in [1 Chronicles 9:19](../09/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 9:19](../09/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Asaph -This is an alternative spelling to "Ebiasaph" in [1 Chronicles 9:19](../09/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - +This is an alternative spelling to "Ebiasaph" in [1 Chronicles 9:19](../09/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/26/02.md b/1ch/26/02.md index d62d0c1339..0ca6520d53 100644 --- a/1ch/26/02.md +++ b/1ch/26/02.md @@ -1,12 +1,15 @@ +# Connecting Statement: + +This continues the list of gatekeepers that started in [1 Chronicles 26:1](../26/01.md). + # Meshelemiah ... Zechariah -See how you translated the name of these men in [1 Chronicles 9:21](../09/21.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +See how you translated the names of these men in [1 Chronicles 9:21](../09/21.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Jediael ... Zebadiah ... Jathniel ... Elam ... Jehohanan ... Eliehoenai +# Jediael ... Zebadiah ... Jathniel -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# the second ... third ... fourth ... seventh - -This shows the order in which the sons were born. If it is more natural in your language, you may say "the next" for each son. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +# the second ... the third ... the fourth ... the fifth +This shows the order in which the sons were born. If it is more natural in your language, you may say "the next" for each son. The word "son" may be supplied here. Alternate translation: "the second son ... the third son ... the fourth son ... the fifth son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ch/26/03.md b/1ch/26/03.md index f35097b210..d7d9fcce08 100644 --- a/1ch/26/03.md +++ b/1ch/26/03.md @@ -1,8 +1,11 @@ -# Jediael ... Zebadiah ... Jathniel ... Elam ... Jehohanan ... Eliehoenai +# Connecting Statement: -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This continues the list of gatekeepers that started in [1 Chronicles 26:1](../26/01.md). -# the second ... third ... fourth ... seventh +# Elam ... Jehohanan ... Eliehoenai -This shows the order in which the sons were born. If it is more natural in your language, you may say "the next" for each son. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +# the sixth ... the seventh ... the eighth + +This shows the order in which the sons were born. If it is more natural in your language, you may say "the next" for each son. The word "son" may be supplied here. Alternate translation: "the sixth son ... the seventh son ... the eighth son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1ch/26/04.md b/1ch/26/04.md index 4e1339ae38..e06581fe73 100644 --- a/1ch/26/04.md +++ b/1ch/26/04.md @@ -1,16 +1,16 @@ -# General Information: +# Connecting Statement: -This continues the list of gatekeepers which started in [1 Chronicles 26:1](../26/01.md). +This continues the list of gatekeepers that started in [1 Chronicles 26:1](../26/01.md). # Obed Edom See how you translated this man's name in [1 Chronicles 16:38](../16/38.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Shemaiah ... Jehozabad ... Joah ... Sakar ... Nethanel ... Ammiel ... Issachar ... Peullethai +# Shemaiah ... Jehozabad ... Joah ... Sakar ... Nethanel -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# the second ... the third ... the fourth ... the eighth +# the second ... the third ... the fourth ... the fifth -This shows the order in which the sons were born. If it is more natural in your language, you may say "the next" for each son. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +This shows the order in which the sons were born. If it is more natural in your language, you may say "the next" for each son. The word "son" may be supplied here. Alternate translation: "the second son ... the third son ... the fourth son ... the fifth son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1ch/26/05.md b/1ch/26/05.md index 56061774a0..97d47f6ad2 100644 --- a/1ch/26/05.md +++ b/1ch/26/05.md @@ -1,8 +1,12 @@ -# Shemaiah ... Jehozabad ... Joah ... Sakar ... Nethanel ... Ammiel ... Issachar ... Peullethai +# Connecting Statement: -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This continues the list of gatekeepers that started in [1 Chronicles 26:1](../26/01.md). -# the second ... the third ... the fourth ... the eighth +# Ammiel ... Issachar ... Peullethai -This shows the order in which the sons were born. If it is more natural in your language, you may say "the next" for each son. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# the sixth ... the seventh ... the eighth + +This shows the order in which the sons were born. If it is more natural in your language, you may say "the next" for each son. The word "son" may be supplied here. Alternate translation: "the sixth son ... the seventh son ... the eighth son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1ch/26/07.md b/1ch/26/07.md index 7c4df91a29..20941fd0b9 100644 --- a/1ch/26/07.md +++ b/1ch/26/07.md @@ -1,12 +1,12 @@ -# General Information: +# Connecting Statement: -This continues the list of gatekeepers which started in [1 Chronicles 26:1](../26/01.md). +This continues the list of gatekeepers that started in [1 Chronicles 26:1](../26/01.md). # Shemaiah Translate this name of this man the same as you did in [1 Chronicles 26:4](../26/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Othni ... Rephael ... Obed ... Elzabad ... Elihu ... Semakiah ... Meshelemiah +# Othni ... Rephael ... Obed ... Elzabad ... Elihu ... Semakiah These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/26/09.md b/1ch/26/09.md index 4e9c35f930..2f36d824b8 100644 --- a/1ch/26/09.md +++ b/1ch/26/09.md @@ -1,6 +1,10 @@ -# Othni ... Rephael ... Obed ... Elzabad ... Elihu ... Semakiah ... Meshelemiah +# Connecting Statement: -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This continues the list of gatekeepers that started in [1 Chronicles 26:1](../26/01.md). + +# Meshelemiah + +Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 26:1](../26/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # eighteen in all diff --git a/1ch/26/10.md b/1ch/26/10.md index 42c5f16d8a..59704c68ca 100644 --- a/1ch/26/10.md +++ b/1ch/26/10.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# General Information: +# Connecting Statement: -This continues the list of gatekeepers which started in [1 Chronicles 26:1](../26/01.md). +This continues the list of gatekeepers that started in [1 Chronicles 26:1](../26/01.md). -# Hosah ... Merari ... Shimri ... Hilkiah ... Tabaliah ... Zechariah +# Hosah ... Merari ... Shimri -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/26/11.md b/1ch/26/11.md index b856948ede..0d706ea18e 100644 --- a/1ch/26/11.md +++ b/1ch/26/11.md @@ -1,10 +1,14 @@ -# Hosah ... Merari ... Shimri ... Hilkiah ... Tabaliah ... Zechariah +# Connecting Statement: -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This ends the list of gatekeepers that started in [1 Chronicles 26:1](../26/01.md). + +# Hilkiah ... Tabaliah ... Zechariah ... Hosah + +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # the second ... the third ... the fourth -This shows the order in which the sons were born. If it is more natural in your language, you may say "the next" for each son. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +This shows the order in which the sons were born. If it is more natural in your language, you may say "the next" for each son. The word "son" may be supplied here. Alternate translation: "the second son ... the third son ... the fourth son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # All of Hosah's sons and kinsmen were thirteen in number diff --git a/1ch/26/17.md b/1ch/26/17.md index e777de72a7..1d4d52e80e 100644 --- a/1ch/26/17.md +++ b/1ch/26/17.md @@ -12,5 +12,5 @@ This refers to the number of men on guard duty. Alternate translation: "four men # two pairs -"2 pairs of men" or "2 sets of 2 men each" +"2 pairs of men" or "2 sets of 2 men each" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/26/21.md b/1ch/26/21.md index 39421d56fb..248ebfa0f4 100644 --- a/1ch/26/21.md +++ b/1ch/26/21.md @@ -8,9 +8,9 @@ Translate the names of these men the same as you did in [1 Chronicles 23:7](../2 # Gershonite -The descendants of Gershon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +A descendant of Gershon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Jehieli ... Zetham ... Joel +# Jehieli -Translate the names of these men the same as you did in [1 Chronicles 23:8](../23/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Translate the name of this man the same as you did in [1 Chronicles 23:8](../23/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/26/25.md b/1ch/26/25.md index 5e58a5b722..19fc055e4b 100644 --- a/1ch/26/25.md +++ b/1ch/26/25.md @@ -11,5 +11,5 @@ Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 23:17](../23/17.md). # Jeshaiah ... Joram ... Zichri ... Shelomith -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/26/29.md b/1ch/26/29.md index ed1c12acd4..704f28e116 100644 --- a/1ch/26/29.md +++ b/1ch/26/29.md @@ -1,8 +1,12 @@ +# Izhar + +Translate the name of this man the same as you did in [1 Chronicles 23:12](../23/12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + # civil affairs of Israel "daily business of the people of Israel." This refers to the regular business of the people of Israel, not connected to the military or to the temple. -# Kenaniah ... Hashabiah +# Kenaniah -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/26/30.md b/1ch/26/30.md index 2c6eea1624..33c7a38815 100644 --- a/1ch/26/30.md +++ b/1ch/26/30.md @@ -1,6 +1,10 @@ -# Kenaniah ... Hashabiah +# Hebron -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +Translate the name of this man the same as you did in [1 Chronicles 23:12](../23/12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Hashabiah + +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # 1,700 capable men diff --git a/1ch/28/03.md b/1ch/28/03.md index ba3717b35f..932c9b08bb 100644 --- a/1ch/28/03.md +++ b/1ch/28/03.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# Connecting Statement: + +David continues speaking to the Israelites. + # a temple for my name Here God refers to himself by his "name." Alternate translation: "a temple for me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/28/04.md b/1ch/28/04.md index 3503d9db87..9f8b83cd29 100644 --- a/1ch/28/04.md +++ b/1ch/28/04.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# General Information: +# Connecting Statement: David continues speaking to the Israelites. diff --git a/1ch/28/05.md b/1ch/28/05.md index a531196cbc..41413a9271 100644 --- a/1ch/28/05.md +++ b/1ch/28/05.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# Connecting Statement: + +David continues speaking to the Israelites. + # to sit on the throne of Here "to sit on the throne" means to rule as king. Alternate translation: "to rule over" or "to be the king of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/28/06.md b/1ch/28/06.md index d7116664c0..e7d4773b25 100644 --- a/1ch/28/06.md +++ b/1ch/28/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# General Information: +# Connecting Statement: -David continues to speak to the Israelites. +David continues speaking to the Israelites. # He said to me diff --git a/1ch/28/07.md b/1ch/28/07.md index da84f7258e..823033e687 100644 --- a/1ch/28/07.md +++ b/1ch/28/07.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# Connecting Statement: + +David continues speaking to the Israelites. + # my commandments and decrees These two words basically mean the same thing and refer to everything that Yahweh had commanded. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1ch/28/08.md b/1ch/28/08.md index 9ba4a88cf3..1dfeb9eb60 100644 --- a/1ch/28/08.md +++ b/1ch/28/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# General Information: +# Connecting Statement: -David continues to speak to the Israelites. +David finishes speaking to the Israelites. # Now then, in the sight of all Israel ... all of you must diff --git a/1ch/28/10.md b/1ch/28/10.md index 728fa31804..a636cf88f7 100644 --- a/1ch/28/10.md +++ b/1ch/28/10.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# Connecting Statement: + +David continues speaking to Solomon. + # Realize that "Be aware that" or "Be sure you remember that" diff --git a/1ch/28/21.md b/1ch/28/21.md index ba7db8f63b..eb9aba5825 100644 --- a/1ch/28/21.md +++ b/1ch/28/21.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# Connecting Statement: + +David finishes speaking to Solomon. + # See, here are the divisions "Here are the divisions." David uses the word "see" here to refer back to the listings of the divisions of the Levites and their duties for the temple. diff --git a/1ch/29/02.md b/1ch/29/02.md index 4a491e4f0b..2c2cf8c84f 100644 --- a/1ch/29/02.md +++ b/1ch/29/02.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# Connecting Statement: + +David continues talking to the people about his provisions for the building of the temple. + # gold for the things to be made of gold ... to be made of wood This can be stated in active form. Alternate translation: "gold so the craftsmen may make the gold things, silver so they may make the silver things, bronze so they may make the bronze things, iron so they may make the iron things, and wood so they may make the wooden things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/29/03.md b/1ch/29/03.md index c8d20fc1d9..d54d8b79c7 100644 --- a/1ch/29/03.md +++ b/1ch/29/03.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# General Information: +# Connecting Statement: David continues talking to the people about his provisions for the building of the temple. diff --git a/1ch/29/04.md b/1ch/29/04.md index 6a5771fdfd..6def85b93c 100644 --- a/1ch/29/04.md +++ b/1ch/29/04.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# Connecting Statement: + +David continues talking to the people about his provisions for the building of the temple. + # three thousand talents "3,000 talents." This can be stated in modern measurements. Alternate translation: "about 100,000 kilograms" or "about 100 metric tons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/29/05.md b/1ch/29/05.md index 4d456bc5d4..f9c43c8548 100644 --- a/1ch/29/05.md +++ b/1ch/29/05.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# Connecting Statement: + +David finishes talking to the people about his provisions for the building of the temple. + # gold for the things to be made of gold ... work to be done by craftsmen This can be stated in active form. Alternate translation: "gold for the craftsmen to make the gold things, silver so they may make the silver things, and things of all kinds for their other work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/29/11.md b/1ch/29/11.md index e69de29bb2..07bff3cc7b 100644 --- a/1ch/29/11.md +++ b/1ch/29/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Connecting Statement: + +David continues his prayer of praise to Yahweh. \ No newline at end of file diff --git a/1ch/29/12.md b/1ch/29/12.md index 5e9b670835..511aea0743 100644 --- a/1ch/29/12.md +++ b/1ch/29/12.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# General Information: +# Connecting Statement: David continues his prayer of praise to Yahweh. diff --git a/1ch/29/13.md b/1ch/29/13.md index 43d3120d7a..2782ac685e 100644 --- a/1ch/29/13.md +++ b/1ch/29/13.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# Connecting Statement: + +David continues his prayer of praise to Yahweh. + # your glorious name Here Yahweh is represented by his name. Alternate translation: "you who are glorious" or "you because you are glorious" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/29/14.md b/1ch/29/14.md index b3720c4d01..da67891aae 100644 --- a/1ch/29/14.md +++ b/1ch/29/14.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# General Information: +# Connecting Statement: David continues his prayer of praise to Yahweh. diff --git a/1ch/29/15.md b/1ch/29/15.md index 45a59d1bfb..4f0fb50efe 100644 --- a/1ch/29/15.md +++ b/1ch/29/15.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# Connecting Statement: + +David continues his prayer of praise to Yahweh. + # we are strangers and travelers before you This speaks of people's lives being short as if they were travelers only here on earth for a short time. Alternate translation: "For our lives are short and we are like strangers and travelers who pass before you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ch/29/16.md b/1ch/29/16.md index e69de29bb2..07bff3cc7b 100644 --- a/1ch/29/16.md +++ b/1ch/29/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Connecting Statement: + +David continues his prayer of praise to Yahweh. \ No newline at end of file diff --git a/1ch/29/17.md b/1ch/29/17.md index ca7bad2f6b..c28806c2b8 100644 --- a/1ch/29/17.md +++ b/1ch/29/17.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# Connecting Statement: + +David continues his prayer of praise to Yahweh. + # you examine the heart Here the "heart" represents a person's thoughts and feelings. Alternate translation: "you examine people's thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/29/18.md b/1ch/29/18.md index 74ba73c3fe..9b5cb27b3b 100644 --- a/1ch/29/18.md +++ b/1ch/29/18.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# Connecting Statement: + +David continues his prayer of praise to Yahweh. + # keep this forever in the thoughts of the minds of your people "keep this in the thoughts and minds of your people forever" diff --git a/1ch/29/19.md b/1ch/29/19.md index 98b3cef266..6ecfcde244 100644 --- a/1ch/29/19.md +++ b/1ch/29/19.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# Connecting Statement: + +David finishes his prayer of praise to Yahweh. + # Give to Solomon my son a wholehearted desire The word "desire" may be expressed as a verb. Alternate translation: "Make my son Solomon fully desire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/deu/02/10.md b/deu/02/10.md index ab5c7f96a2..ff3df29e1e 100644 --- a/deu/02/10.md +++ b/deu/02/10.md @@ -2,13 +2,13 @@ The writer begins to give background information about the people of the land. These words are not part of Moses' speech to the Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -# The Emites lived ... call them the Emim +# The Emites lived These words give background information about the Emite people, who had lived in the land before the Moabites. Your language may have a special way to mark background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -# Emites ... Rephaim +# Emites -These are names of people groups that were considered giants. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a people group that were considered giants. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Anakim diff --git a/deu/02/11.md b/deu/02/11.md index 2f9aa9d522..d03bf50b64 100644 --- a/deu/02/11.md +++ b/deu/02/11.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# The Emites lived ... call them the Emim +# General Information: -These words give background information about the Emite people, who had lived in the land before the Moabites. Your language may have a special way to mark background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +This continues the background information about the different people groups that had lived in the land. (See: [Deuteronomy 2:10](./10.md) and [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]). -# Emites ... Rephaim +# Rephaim -These are names of people groups that were considered giants. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a people group that were considered giants. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/deu/02/12.md b/deu/02/12.md index 8304dd8422..419e75a50e 100644 --- a/deu/02/12.md +++ b/deu/02/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # General Information: -This continues the background information about the different people groups that had lived in the land. (See: [Deuteronomy 2:10-11](./10.md) and [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]). +This continues the background information about the different people groups that had lived in the land. (See: [Deuteronomy 2:10](./10.md) and [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]). # Horites diff --git a/deu/03/08.md b/deu/03/08.md index 6a19af6906..72611cd45c 100644 --- a/deu/03/08.md +++ b/deu/03/08.md @@ -6,9 +6,9 @@ Moses continues to speak to the people of Israel. Here the metonym "out of the hand of" means "from the control of." Alternate translation: "from the control of the two kings" or "from the two kings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Amorites ... Bashan ... Edrei ... Og +# Amorites -"Amorite people ... land of Bashan ... town of Edrei ... King Og" See how you translated these in [Deuteronomy 1:4](../01/04.md). +"Amorite people." See how you translated the name of this people group in [Deuteronomy 1:4](../01/04.md). # beyond the Jordan @@ -18,7 +18,7 @@ This refers to the land across the Jordan River, to the east of Israel. Moses wa See how you translated these words in [Deuteronomy 2:24](../02/24.md). -# Mount Hermon ... Sirion ... Senir +# Mount Hermon -These are all names of the same mountain which is at the northern border of Bashan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a mountain at the northern border of Bashan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/deu/03/10.md b/deu/03/10.md index 94172c23d6..54884af620 100644 --- a/deu/03/10.md +++ b/deu/03/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Amorites ... Bashan ... Edrei ... Og +# Bashan ... Edrei ... Og -"Amorite people ... land of Bashan ... town of Edrei ... King Og" See how you translated these in [Deuteronomy 1:4](../01/04.md). +See how you translated these in [Deuteronomy 1:4](../01/04.md). # of the plain diff --git a/deu/04/48.md b/deu/04/48.md index 2da9b5f5bd..c84879f83a 100644 --- a/deu/04/48.md +++ b/deu/04/48.md @@ -8,5 +8,5 @@ This is the name of a place. See how you translated this in [Deuteronomy 2:24](. # Mount Sion ... Mount Hermon -These are the names of mountains. See how you translated these names in [Deuteronomy 3:8-9](../03/08.md). +These are different names for the same mountain. The word "Sion" is another spelling of "Sirion" (See: [Deuteronomy 3:9](../03/09.md)). See how you translated "Mount Hermon" in [Deuteronomy 3:8](../03/08.md). diff --git a/deu/08/05.md b/deu/08/05.md index 431a66330a..19f3315de6 100644 --- a/deu/08/05.md +++ b/deu/08/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# You will think ... You will keep ... walk in his ways and honor him +# You will think ... God disciplines you -This continues the list of commands that begins in [Deuteronomy 8:1-2](./01.md). +This continues the list of commands that begins in [Deuteronomy 8:1](./01.md). # You will think about in your heart diff --git a/deu/08/06.md b/deu/08/06.md index 9e23af6ae9..86dda9d8bf 100644 --- a/deu/08/06.md +++ b/deu/08/06.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# You will think ... You will keep ... walk in his ways and honor him +# You will keep ... honor him -This continues the list of commands that begins in [Deuteronomy 8:1-2](./01.md). +This continues the list of commands that begins in [Deuteronomy 8:1](./01.md). diff --git a/deu/24/13.md b/deu/24/13.md index 54932b7508..f3d5eeb78e 100644 --- a/deu/24/13.md +++ b/deu/24/13.md @@ -8,7 +8,7 @@ The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: # cloak -a coat or other clothing that keeps a person warm at night. This was probably the "pledge" Moses was speaking of in [Deuteronomy 24:10-12](./10.md) +This is a coat or other clothing that keeps a person warm at night. This was probably the "pledge" Moses was speaking of in [Deuteronomy 24:10-12](./10.md). # it will be righteousness for you before Yahweh your God diff --git a/deu/28/16.md b/deu/28/16.md index 25afde601b..870666782c 100644 --- a/deu/28/16.md +++ b/deu/28/16.md @@ -1,7 +1,6 @@ # General Information: Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and "your" here are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -These phrases appeared earlier in the chapter. See how you translated many of these words in [Deuteronomy 28:3-4](./03.md) and [Deuteronomy 28:5-6](./05.md). # Cursed will you be diff --git a/deu/28/18.md b/deu/28/18.md index b5d3586300..5633aba47b 100644 --- a/deu/28/18.md +++ b/deu/28/18.md @@ -1,7 +1,6 @@ # General Information: Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and "your" here are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -These phrases appeared earlier in the chapter. See how you translated many of these words in [Deuteronomy 28:3-4](./03.md) and [Deuteronomy 28:5-6](./05.md). # Cursed will be diff --git a/deu/32/12.md b/deu/32/12.md index 1d3560f0e8..3b8a6ddc26 100644 --- a/deu/32/12.md +++ b/deu/32/12.md @@ -1,4 +1,4 @@ # led him ... with him -Moses again speaks of the Israelites as "Jacob" ([Deuteronomy 32:9-10](./09.md)). You may need to translate as if Moses were speaking of the Israelites as many people. Alternate translation: "led them ... with them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Moses again speaks of the Israelites as "Jacob" ([Deuteronomy 32:9](./09.md)). You may need to translate as if Moses were speaking of the Israelites as many people. Alternate translation: "led them ... with them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/deu/32/13.md b/deu/32/13.md index fe3e031f9f..3429ea784a 100644 --- a/deu/32/13.md +++ b/deu/32/13.md @@ -8,7 +8,7 @@ This is an idiom. The word "him" refers to the people of Israel. Alternate trans # made him ride ... fed him ... nourished him -Moses continues to speak of the Israelites as "Jacob" ([Deuteronomy 32:9-10](./09.md)). You may need to translate this as though Moses were speaking of the Israelites as many people. "made our ancestors ride ... fed them ... nourished them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Moses continues to speak of the Israelites as "Jacob" ([Deuteronomy 32:9](./09.md)). You may need to translate this as though Moses were speaking of the Israelites as many people. Alternate translation: "made our ancestors ride ... fed them ... nourished them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # he fed him the fruits of the field diff --git a/deu/32/14.md b/deu/32/14.md index 4e50b58b4c..0a2bdd00ce 100644 --- a/deu/32/14.md +++ b/deu/32/14.md @@ -4,7 +4,7 @@ Moses speaks a poetic song to the people of Israel. He speaks to the Israelites # He ate -Moses continues to speak of the Israelites as "Jacob" ([Deuteronomy 32:9-10](./09.md)). You may need to translate as though Moses were speaking of the Israelites as many people. "Our ancestors ate" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Moses continues to speak of the Israelites as "Jacob" ([Deuteronomy 32:9](./09.md)). You may need to translate as though Moses were speaking of the Israelites as many people. Alternate translation: "Our ancestors ate" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # fat of lambs, rams of Bashan and goats diff --git a/eph/03/19.md b/eph/03/19.md index fc32d6e2c6..683315e36e 100644 --- a/eph/03/19.md +++ b/eph/03/19.md @@ -4,5 +4,5 @@ This is the second thing that Paul prays that the Ephesians will be able to do; # that you may be filled with all the fullness of God -This is the third item for which Paul bends his knees and prays ([Ephesians 3:14-16](../03/14.md)). The first is that they would "be strengthened" ([Ephesians 3:16](../03/16.md)), and the second is that they "can understand" (3:18). +This is the third item for which Paul bends his knees and prays ([Ephesians 3:14](../03/14.md)). The first is that they would "be strengthened" ([Ephesians 3:16](../03/16.md)), and the second is that they "can understand" ([Ephesians 3:18](../03/18.md)). diff --git a/exo/13/16.md b/exo/13/16.md index dc448eb1f4..ea05eb4486 100644 --- a/exo/13/16.md +++ b/exo/13/16.md @@ -1,4 +1,4 @@ # become a reminder on your hands, and a reminder on your forehead -This expresses two ways to remember the importance of the passover event. See how you translated a similar phrase in [Exodus 13:8-10](./08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +This expresses two ways to remember the importance of the passover event. See how you translated a similar phrase in [Exodus 13:9](./09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/exo/25/34.md b/exo/25/34.md index e69de29bb2..3e65dcab25 100644 --- a/exo/25/34.md +++ b/exo/25/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# General Information: + +Yahweh continues telling Moses what the people must do. Yahweh is describing the lampstand. (See: [Exodus 25:31-32](./31.md)) \ No newline at end of file diff --git a/exo/25/36.md b/exo/25/36.md index e69de29bb2..3e65dcab25 100644 --- a/exo/25/36.md +++ b/exo/25/36.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# General Information: + +Yahweh continues telling Moses what the people must do. Yahweh is describing the lampstand. (See: [Exodus 25:31-32](./31.md)) \ No newline at end of file diff --git a/exo/26/10.md b/exo/26/10.md index 8c049a676e..ce08639c2f 100644 --- a/exo/26/10.md +++ b/exo/26/10.md @@ -2,7 +2,7 @@ Yahweh continues telling Moses what the people must do. -# loops ... clasps +# loops -The clasps fit into the loops to hold the curtains together. See how you translated these in [Exodus 26:4-6](./04.md). +See how you translated these in [Exodus 26:4](./04.md). diff --git a/exo/26/11.md b/exo/26/11.md index a2f92eb00c..61514f96a2 100644 --- a/exo/26/11.md +++ b/exo/26/11.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# loops ... clasps +# clasps -The clasps fit into the loops to hold the curtains together. See how you translated these in [Exodus 26:4-6](./04.md). +The clasps fit into the loops to hold the curtains together. See how you translated this in [Exodus 26:6](./06.md). diff --git a/exo/26/33.md b/exo/26/33.md index 49612438e0..9cd3ab575e 100644 --- a/exo/26/33.md +++ b/exo/26/33.md @@ -1,6 +1,6 @@ # clasps -The clasps fit into the loops to hold the curtains together. See how you translated these in [Exodus 26:4-6](./04.md). +The clasps fit into the loops to hold the curtains together. See how you translated these in [Exodus 26:6](./06.md). # you must bring in the ark of the testimony diff --git a/exo/27/11.md b/exo/27/11.md index 9a6983376e..38fb60a284 100644 --- a/exo/27/11.md +++ b/exo/27/11.md @@ -2,11 +2,15 @@ Yahweh continues to tell Moses what the people must do. -# Likewise ... silver rods +# there must be hangings one hundred cubits long -For 27:11 see how you translated many similar words in [Exodus 27:9-10](./09.md). +See how you translated many similar words in [Exodus 27:9](./09.md). # there must be hangings This could be stated as a command. Alternate translation: "you must make hangings" +# with twenty posts, twenty bronze bases, hooks attached to the posts, and silver rods + +See how you translated many similar words in [Exodus 27:10](./10.md). + diff --git a/exo/33/11.md b/exo/33/11.md index 539ba84463..3b5a8b40f5 100644 --- a/exo/33/11.md +++ b/exo/33/11.md @@ -4,5 +4,5 @@ Speaking directly rather than through dreams and visions, is spoken of as if Mos # young man -old enough to be a soldier ([Exodus 17:9-10](../17/09.md)), but much younger than Moses +Joshua was old enough to be a soldier, but he was much younger than Moses diff --git a/exo/35/04.md b/exo/35/04.md index c9568870cb..00e8bffc36 100644 --- a/exo/35/04.md +++ b/exo/35/04.md @@ -1,4 +1,4 @@ # General Information: -Moses tells the Israelites to make the things Yahweh commanded him in [Exodus 25:3-7](../25/03.md). +In Exodus 35:4-9, Moses tells the Israelites to make the things Yahweh commanded him in [Exodus 25:3-7](../25/03.md). diff --git a/exo/35/05.md b/exo/35/05.md index 5f4dd5911f..549d7fd188 100644 --- a/exo/35/05.md +++ b/exo/35/05.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# General Information: + +In Exodus 35:4-9, Moses tells the Israelites to make the things Yahweh commanded him in [Exodus 25:3-7](../25/03.md). + # Take an offering for Yahweh "Take up a collection for Yahweh" diff --git a/exo/35/06.md b/exo/35/06.md index e69de29bb2..0346e5cd5e 100644 --- a/exo/35/06.md +++ b/exo/35/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# General Information: + +In Exodus 35:4-9, Moses tells the Israelites to make the things Yahweh commanded him in [Exodus 25:3-7](../25/03.md). \ No newline at end of file diff --git a/exo/35/07.md b/exo/35/07.md index e69de29bb2..0346e5cd5e 100644 --- a/exo/35/07.md +++ b/exo/35/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# General Information: + +In Exodus 35:4-9, Moses tells the Israelites to make the things Yahweh commanded him in [Exodus 25:3-7](../25/03.md). \ No newline at end of file diff --git a/exo/35/08.md b/exo/35/08.md index e69de29bb2..0346e5cd5e 100644 --- a/exo/35/08.md +++ b/exo/35/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# General Information: + +In Exodus 35:4-9, Moses tells the Israelites to make the things Yahweh commanded him in [Exodus 25:3-7](../25/03.md). \ No newline at end of file diff --git a/exo/35/09.md b/exo/35/09.md index e69de29bb2..0346e5cd5e 100644 --- a/exo/35/09.md +++ b/exo/35/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# General Information: + +In Exodus 35:4-9, Moses tells the Israelites to make the things Yahweh commanded him in [Exodus 25:3-7](../25/03.md). \ No newline at end of file diff --git a/exo/35/11.md b/exo/35/11.md index 8de9fb2cb7..035fc45a7f 100644 --- a/exo/35/11.md +++ b/exo/35/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # clasps -The clasps fit into the loops to hold the curtains together. See how you translated these in [Exodus 26:4-6](../26/04.md). +The clasps fit into the loops to hold the curtains together. See how you translated these in [Exodus 26:6](../26/06.md). # bases diff --git a/exo/35/27.md b/exo/35/27.md index 3aed183f83..cadadee662 100644 --- a/exo/35/27.md +++ b/exo/35/27.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# The leaders brought ... Moses to be made +# The leaders brought ... breastpiece -For 35:27-29 see how you translated many of these words in [Exodus 25:1-2](../25/01.md) and [Exodus 25:3-7](../25/03.md). +For 35:27 see how you translated many of these words in [Exodus 25:7](../25/07.md). diff --git a/exo/35/28.md b/exo/35/28.md index e69de29bb2..7517a89469 100644 --- a/exo/35/28.md +++ b/exo/35/28.md @@ -0,0 +1,2 @@ +# they brought spices ... fragrant incense +For 35:28 see how you translated many similar words in [Exodus 25:6](../25/06.md) diff --git a/exo/35/29.md b/exo/35/29.md index cedbdc0560..126e293af9 100644 --- a/exo/35/29.md +++ b/exo/35/29.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# The leaders brought ... Moses to be made - -For 35:27-29 see how you translated many of these words in [Exodus 25:1-2](../25/01.md) and [Exodus 25:3-7](../25/03.md). - # whose heart was willing Here "heart" refers to the people. Alternate translation: "who was willing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/exo/35/30.md b/exo/35/30.md index e69de29bb2..5c9e03af69 100644 --- a/exo/35/30.md +++ b/exo/35/30.md @@ -0,0 +1,2 @@ +# Bezalel son of Uri son of Hur, from the tribe of Judah +See how you translated this in [Exodus 31:2](../31/02.md) \ No newline at end of file diff --git a/exo/35/31.md b/exo/35/31.md index f75dba465a..4045a818a5 100644 --- a/exo/35/31.md +++ b/exo/35/31.md @@ -2,3 +2,6 @@ God's Spirit who gave Bezalel the ability to work is spoken of here as if he was something that filled up Bezalel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# filled Bezalel ... craftmanship +See how you translated many similar words in [Exodus 31:3](../31/03.md) + diff --git a/exo/35/32.md b/exo/35/32.md index e69de29bb2..6b202e90d5 100644 --- a/exo/35/32.md +++ b/exo/35/32.md @@ -0,0 +1,2 @@ +# to make artistic designs ... bronze +See how you translated many similar words in [Exodus 31:4](../31/04.md) \ No newline at end of file diff --git a/exo/35/33.md b/exo/35/33.md index 8383b57e1d..72e596dcb6 100644 --- a/exo/35/33.md +++ b/exo/35/33.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# design and craftsmanship +# also to cut and set stones ... craftsmanship -For 35:30-33 see how you translated these words in [Exodus 31:1-2](../31/01.md) and [Exodus 31:3-5](../31/03.md). +See how you translated many similar words in [Exodus 31:5](../31/05.md) diff --git a/exo/36/01.md b/exo/36/01.md index 7ecebbd078..08f89bbd96 100644 --- a/exo/36/01.md +++ b/exo/36/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ Moses continues speaking to the people. # Bezalel -This is the name of a man. See how you translated this in [Exodus 31:1-2](../31/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a man. See how you translated this in [Exodus 31:2](../31/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Oholiab diff --git a/exo/36/02.md b/exo/36/02.md index aa8c5d320a..5ac33ef606 100644 --- a/exo/36/02.md +++ b/exo/36/02.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Bezalel -This is the name of a man. See how you translated this in [Exodus 31:1-2](../31/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a man. See how you translated this in [Exodus 31:2](../31/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Oholiab diff --git a/exo/36/08.md b/exo/36/08.md index 339ded8f15..6391c0ca95 100644 --- a/exo/36/08.md +++ b/exo/36/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# So all the craftsmen ... joined to each other +# General Information: -For 38:8-10 see how you translated many of these words in [Exodus 26:1-3](../26/01.md). +See how you translated many of these words in [Exodus 26:1](../26/01.md). # ten curtains made from fine linen @@ -8,5 +8,5 @@ These curtains are sheets of cloth woven and sewed together so that they can han # Bezalel -This is the name of a man. See how you translated this in [Exodus 31:1-2](../31/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a man. See how you translated this in [Exodus 31:2](../31/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/exo/36/09.md b/exo/36/09.md index e69de29bb2..3c67442969 100644 --- a/exo/36/09.md +++ b/exo/36/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# General Information: + +See how you translated many of these words in [Exodus 26:2](../26/02.md). \ No newline at end of file diff --git a/exo/36/10.md b/exo/36/10.md index 8d7cb7f479..5ccce1d451 100644 --- a/exo/36/10.md +++ b/exo/36/10.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# So all the craftsmen ... joined to each other +# General Information: -For 38:8-10 see how you translated many of these words in [Exodus 26:1-3](../26/01.md). +See how you translated many of these words in [Exodus 26:3](../26/03.md). diff --git a/exo/36/11.md b/exo/36/11.md index 3efe281920..57eb09d583 100644 --- a/exo/36/11.md +++ b/exo/36/11.md @@ -1,6 +1,10 @@ -# He made loops ... became united +# General Information: -For 36:11-13 see how you translated many of these words in [Exodus 26:4-6](../26/04.md). +See how you translated many of these words in [Exodus 26:4](../26/04.md). + +# He made + +Here "he" refers to Bezalel, but it includes all the men working on the sanctuary. # loops of blue @@ -10,7 +14,5 @@ loops of blue cloth These were large, heavy sections of woven cloth that were used to form the covering and dividing walls of the tabernacle. See how you translated this in [Exodus 26:01](../26/01.md). -# He made -Here "he" refers to Bezalel, but it includes all the men working on the sanctuary. diff --git a/exo/36/12.md b/exo/36/12.md index e69de29bb2..a6846b9e37 100644 --- a/exo/36/12.md +++ b/exo/36/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# General Information: + +See how you translated many of these words in [Exodus 26:5](../26/05.md). \ No newline at end of file diff --git a/exo/36/13.md b/exo/36/13.md index ab69e5087e..0ef4d75097 100644 --- a/exo/36/13.md +++ b/exo/36/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# He made loops ... became united +# General Information -For 36:11-13 see how you translated many of these words in [Exodus 26:4-6](../26/04.md). +See how you translated many of these words in [Exodus 26:6](../26/06.md). # fifty gold clasps diff --git a/exo/36/14.md b/exo/36/14.md index 84174111d3..d34f1fe6e7 100644 --- a/exo/36/14.md +++ b/exo/36/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Bezalel made curtains ... the second set +# General Information: -For 36:14-17 see how you translated many of these words in [Exodus 26:7-9](../26/07.md) and [Exodus 26:10](../26/10.md). +See how you translated many of these words in [Exodus 26:7](../26/07.md). # made eleven diff --git a/exo/36/15.md b/exo/36/15.md index 00499417f5..ba920231bd 100644 --- a/exo/36/15.md +++ b/exo/36/15.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# General Information: + +See how you translated many of these words in [Exodus 26:8](../26/08.md). + # thirty cubits "30 cubits" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/exo/36/16.md b/exo/36/16.md index e69de29bb2..55e71fb19b 100644 --- a/exo/36/16.md +++ b/exo/36/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# General Information: + +See how you translated many of these words in [Exodus 26:9](../26/09.md). \ No newline at end of file diff --git a/exo/36/17.md b/exo/36/17.md index 06141d1e6d..7e3b0ca3ea 100644 --- a/exo/36/17.md +++ b/exo/36/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Bezalel made curtains ... the second set +# General Information: -For 36:14-17 see how you translated many of these words in [Exodus 26:7-9](../26/07.md) and [Exodus 26:10](../26/10.md). +See how you translated many of these words in [Exodus 26:10](../26/10.md). # fifty loops diff --git a/exo/36/18.md b/exo/36/18.md index 9a4e1e04a3..3f58d4caf3 100644 --- a/exo/36/18.md +++ b/exo/36/18.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Bezalel made ... to go above that +# General Information: -For 36:18-19 see how you translated many of these words in [Exodus 26:11](../26/11.md) and [Exodus 26:14](../26/14.md). +See how you translated many of these words in [Exodus 26:11](../26/11.md). # fifty bronze clasps diff --git a/exo/36/19.md b/exo/36/19.md index 5903f1a2e9..76584128fc 100644 --- a/exo/36/19.md +++ b/exo/36/19.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Bezalel made ... to go above that +# General Information: -For 36:18-19 see how you translated many of these words in [Exodus 26:11](../26/11.md) and [Exodus 26:14](../26/14.md). +See how you translated many of these words in [Exodus 26:14](../26/14.md). diff --git a/exo/36/20.md b/exo/36/20.md index 86adbae894..1926cf4c78 100644 --- a/exo/36/20.md +++ b/exo/36/20.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Bezalel made ... for the south side +# General Information: -For 36:20-23 see how you translated many of these words in [Exodus 26:15-18](../26/15.md). +See how you translated many of these words in [Exodus 26:15](../26/15.md). diff --git a/exo/36/21.md b/exo/36/21.md index 6071ee1664..f0b5e95300 100644 --- a/exo/36/21.md +++ b/exo/36/21.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# General Information: + +See how you translated many of these words in [Exodus 26:16](../26/16.md). + # ten cubits ... one and a half cubits "10 cubits ... 1.5 cubits" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) diff --git a/exo/36/22.md b/exo/36/22.md index c04444f749..7cc35b735a 100644 --- a/exo/36/22.md +++ b/exo/36/22.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# General Information: + +See how you translated many of these words in [Exodus 26:17](../26/17.md). + # two wooden pegs for joining A wooden peg is a small piece of wood sticking out beyond the end of the board so it can be secured. diff --git a/exo/36/23.md b/exo/36/23.md index 86adbae894..0e4cf263ca 100644 --- a/exo/36/23.md +++ b/exo/36/23.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Bezalel made ... for the south side +# General Information: -For 36:20-23 see how you translated many of these words in [Exodus 26:15-18](../26/15.md). +See how you translated many of these words in [Exodus 26:18](../26/18.md). diff --git a/exo/36/24.md b/exo/36/24.md index 516b70eb15..89c7cea107 100644 --- a/exo/36/24.md +++ b/exo/36/24.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Bezalel made ... and so on +# General Information: -For 36:24-26 see how you translated many of these words in [Exodus 26:19-21](../26/19.md). +See how you translated many of these words in [Exodus 26:19](../26/19.md). # forty silver bases diff --git a/exo/36/25.md b/exo/36/25.md index e69de29bb2..8a4e59d040 100644 --- a/exo/36/25.md +++ b/exo/36/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# General Information: + +See how you translated many of these words in [Exodus 26:20](../26/20.md). \ No newline at end of file diff --git a/exo/36/26.md b/exo/36/26.md index 279f29478c..bb0e8e93a9 100644 --- a/exo/36/26.md +++ b/exo/36/26.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Bezalel made ... and so on +# General Information: -For 36:24-26 see how you translated many of these words in [Exodus 26:19-21](../26/19.md). +See how you translated many of these words in [Exodus 26:21](../26/21.md). # and so on diff --git a/exo/36/27.md b/exo/36/27.md index df8471b24a..f9c0b012a3 100644 --- a/exo/36/27.md +++ b/exo/36/27.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# For the back ... of the tabernacle +# General Information: -For 36:27-28 see how you translated many of these words in [Exodus 26:22-23](../26/22.md). +See how you translated many of these words in [Exodus 26:22](../26/22.md). # on the west diff --git a/exo/36/28.md b/exo/36/28.md index 77559c7a9b..128c547e07 100644 --- a/exo/36/28.md +++ b/exo/36/28.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# General Information: + +See how you translated many of these words in [Exodus 26:23](../26/23.md). + # for the back corners for the corners at the rear of the tabernacle diff --git a/exo/36/29.md b/exo/36/29.md index 3489623a58..ffa06d4879 100644 --- a/exo/36/29.md +++ b/exo/36/29.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# These frames ... and so on +# General Information: -For 36:29-30 see how you translated many of these words in [Exodus 26:24-25](../26/24.md). +See how you translated many of these words in [Exodus 26:24](../26/24.md). diff --git a/exo/36/30.md b/exo/36/30.md index 56a46e6d71..133eff9f50 100644 --- a/exo/36/30.md +++ b/exo/36/30.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# These frames ... and so on +# General Information: -For 36:29-30 see how you translated many of these words in [Exodus 26:24-25](../26/24.md). +See how you translated many of these words in [Exodus 26:25](../26/25.md). # sixteen bases in all diff --git a/exo/36/31.md b/exo/36/31.md index 8bd7cef818..66153d95e7 100644 --- a/exo/36/31.md +++ b/exo/36/31.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Bezalel made ... with gold +# General Information: -For 36:31-34 see how you translated many of these words in [Exodus 26:26-28](../26/26.md) and [Exodus 26:29](../26/29.md). +See how you translated many of these words in [Exodus 26:26](../26/26.md). diff --git a/exo/36/32.md b/exo/36/32.md index ded6813f12..ad8b1af016 100644 --- a/exo/36/32.md +++ b/exo/36/32.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# General Information: + +See how you translated many of these words in [Exodus 26:27](../26/27.md). + # to the west on the west side diff --git a/exo/36/33.md b/exo/36/33.md index 32ec0e78e3..5401ac652a 100644 --- a/exo/36/33.md +++ b/exo/36/33.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# General Information: + +See how you translated many of these words in [Exodus 26:28](../26/28.md). + # from end to end from one side of the tabernacle to the other side diff --git a/exo/36/34.md b/exo/36/34.md index 8bd7cef818..9240ef078e 100644 --- a/exo/36/34.md +++ b/exo/36/34.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Bezalel made ... with gold +# General Information: -For 36:31-34 see how you translated many of these words in [Exodus 26:26-28](../26/26.md) and [Exodus 26:29](../26/29.md). +See how you translated many of these words in [Exodus 26:29](../26/29.md). diff --git a/exo/36/35.md b/exo/36/35.md index 00d09a4eeb..4606f4ffe0 100644 --- a/exo/36/35.md +++ b/exo/36/35.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Bezalel made ... silver bases +# General Information: -For 36:35-36 see how you translated many of these words in [Exodus 26:31-32](../26/31.md). +See how you translated many of these words in [Exodus 26:31](../26/31.md). diff --git a/exo/36/36.md b/exo/36/36.md index 00d09a4eeb..a3ebc4c48d 100644 --- a/exo/36/36.md +++ b/exo/36/36.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Bezalel made ... silver bases +# General Information: -For 36:35-36 see how you translated many of these words in [Exodus 26:31-32](../26/31.md). +See how you translated many of these words in [Exodus 26:32](../26/32.md). diff --git a/exo/36/37.md b/exo/36/37.md index 2511737b27..77caa2b855 100644 --- a/exo/36/37.md +++ b/exo/36/37.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# He made ... made of bronze +# General Information: -For 36:37-38 see how you translated many of these words in [Exodus 26:36-37](../26/36.md). +See how you translated many of these words in [Exodus 26:36](../26/36.md). # He made diff --git a/exo/36/38.md b/exo/36/38.md index b19763936d..3e39a4a160 100644 --- a/exo/36/38.md +++ b/exo/36/38.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# He made ... made of bronze +# General Information: -For 36:37-38 see how you translated many of these words in [Exodus 26:36-37](../26/36.md). +See how you translated many of these words in [Exodus 26:37](../26/37.md). diff --git a/exo/37/01.md b/exo/37/01.md index db43be1b94..ced5f9cb12 100644 --- a/exo/37/01.md +++ b/exo/37/01.md @@ -1,6 +1,10 @@ +# General Information: + +See how you translated many of these words in [Exodus 25:10](../25/10.md). + # Bezalel -This is the name of a man. See how you translated this in [Exodus 31:1-2](../31/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a man. See how you translated this in [Exodus 31:2](../31/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # two and a half cubits ... one cubit and a half diff --git a/exo/37/02.md b/exo/37/02.md index e69de29bb2..bf447c21bc 100644 --- a/exo/37/02.md +++ b/exo/37/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# General Information: + +See how you translated many of these words in [Exodus 25:11](../25/11.md). \ No newline at end of file diff --git a/exo/37/03.md b/exo/37/03.md index 0745cc258e..1a2ad90833 100644 --- a/exo/37/03.md +++ b/exo/37/03.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# General Information: + +See how you translated many of these words in [Exodus 25:12](../25/12.md). + # its four feet These four pieces of wood that supported the ark are spoken of as if they were human or animal feet. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/37/04.md b/exo/37/04.md index dc621bdd4c..7183dc0d1e 100644 --- a/exo/37/04.md +++ b/exo/37/04.md @@ -1,10 +1,6 @@ # General Information: -Bezalel's work crew continues to build the tabernacle and furniture. - -# He made ... and a half cubits - -For 37:4-6 see how you translated many of these words in [Exodus 25:13-14](../25/13.md) and [Exodus 25:17](../25/17.md). +See how you translated many of these words in [Exodus 25:13](../25/13.md). # He made diff --git a/exo/37/05.md b/exo/37/05.md index e69de29bb2..6410055aa2 100644 --- a/exo/37/05.md +++ b/exo/37/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# General Information: + +See how you translated many of these words in [Exodus 25:14](../25/14.md). \ No newline at end of file diff --git a/exo/37/06.md b/exo/37/06.md index c4eeade2ec..8c81c926c4 100644 --- a/exo/37/06.md +++ b/exo/37/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# He made ... and a half cubits +# General Information: -For 37:4-6 see how you translated many of these words in [Exodus 25:13-14](../25/13.md) and [Exodus 25:17](../25/17.md). +See how you translated many of these words in [Exodus 25:17](../25/17.md). # two and a half cubits ... one and a half cubits diff --git a/exo/37/07.md b/exo/37/07.md index 047cf73ce5..fd07e1b750 100644 --- a/exo/37/07.md +++ b/exo/37/07.md @@ -1,8 +1,4 @@ # General Information: -Bezalel's work crew continues to build the tabernacle and furniture. - -# Bezalel made ... the center of the atonement lid - -For 37:7-9 see how you translated many of these words in [Exodus 25:18](../25/18.md) and [Exodus 25:19-20](../25/19.md). +See how you translated many of these words in [Exodus 25:18](../25/18.md). diff --git a/exo/37/08.md b/exo/37/08.md index 96d798dd20..fd446f0c1e 100644 --- a/exo/37/08.md +++ b/exo/37/08.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# General Information: + +See how you translated many of these words in [Exodus 25:19](../25/19.md). + # They were made as one piece This can be stated in active form. Alternate translation: "He made them as one piece" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/37/09.md b/exo/37/09.md index e0b474aafb..3a41d6cd68 100644 --- a/exo/37/09.md +++ b/exo/37/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Bezalel made ... the center of the atonement lid +# General Information: -For 37:7-9 see how you translated many of these words in [Exodus 25:18](../25/18.md) and [Exodus 25:19-20](../25/19.md). +See how you translated many of these words in [Exodus 25:20](../25/20.md). # The cherubim spread out their wings upward and overshadowed diff --git a/exo/37/10.md b/exo/37/10.md index 16eafef6ec..d9c7d14d87 100644 --- a/exo/37/10.md +++ b/exo/37/10.md @@ -1,10 +1,6 @@ # General Information: -Bezalel's work crew continues to build the tabernacle and furniture. - -# Bezalel made ... four feet were - -For 37:10-13 see how you translated many of these words in [Exodus 25:23-24](../25/23.md) and [Exodus 25:25-26](../25/25.md). +See how you translated many of these words in [Exodus 25:23](../25/23.md). # two cubits ... one cubit ... one and a half cubits diff --git a/exo/37/11.md b/exo/37/11.md index e69de29bb2..d19b8659f9 100644 --- a/exo/37/11.md +++ b/exo/37/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# General Information: + +See how you translated many of these words in [Exodus 25:24](../25/24.md). \ No newline at end of file diff --git a/exo/37/12.md b/exo/37/12.md index 825dad82d3..ae43595c72 100644 --- a/exo/37/12.md +++ b/exo/37/12.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# General Information: + +See how you translated many of these words in [Exodus 25:25](../25/25.md). + # handbreadth This was the width of a man's hand with fingers spread out. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/exo/37/13.md b/exo/37/13.md index 0530ad76e1..58b5f47ad3 100644 --- a/exo/37/13.md +++ b/exo/37/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Bezalel made ... four feet were +# General Information: -For 37:10-13 see how you translated many of these words in [Exodus 25:23-24](../25/23.md) and [Exodus 25:25-26](../25/25.md). +See how you translated many of these words in [Exodus 25:26](../25/26.md). # the four feet diff --git a/exo/37/14.md b/exo/37/14.md index ac30fa57fd..40bdf7ad78 100644 --- a/exo/37/14.md +++ b/exo/37/14.md @@ -1,10 +1,6 @@ # General Information: -Bezalel's work crew continues to build the tabernacle and furniture - -# The rings ... out of pure gold - -For 37:14-16 see how you translated many of these words in [Exodus 25:27](../25/27.md) and [Exodus 25:28-29](../25/28.md). +See how you translated many of these words in [Exodus 25:27](../25/27.md). # The rings were attached diff --git a/exo/37/15.md b/exo/37/15.md index 73ce69e38b..93db8602c1 100644 --- a/exo/37/15.md +++ b/exo/37/15.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# The rings ... out of pure gold +# General Information: -For 37:14-16 see how you translated many of these words in [Exodus 25:27](../25/27.md) and [Exodus 25:28-29](../25/28.md). +See how you translated many of these words in [Exodus 25:28](../25/28.md). diff --git a/exo/37/16.md b/exo/37/16.md index 582d74e1d9..2832051327 100644 --- a/exo/37/16.md +++ b/exo/37/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# The rings ... out of pure gold +# General Information: -For 37:14-16 see how you translated many of these words in [Exodus 25:27](../25/27.md) and [Exodus 25:28-29](../25/28.md). +See how you translated many of these words in [Exodus 25:29](../25/29.md). # dishes, spoons, the bowls, and pitchers to be used to pour out the offerings diff --git a/exo/37/17.md b/exo/37/17.md index bd73438696..4a09dcf878 100644 --- a/exo/37/17.md +++ b/exo/37/17.md @@ -1,15 +1,11 @@ # General Information: -(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +See how you translated many of these words in [Exodus 25:31](../25/31.md). # Connecting Statement: Bezalel's work crew continues to build the tabernacle and furniture. -# He made ... from the lampstand - -For 37:17-19 see how you translated many of these words in [Exodus 25:31-32](../25/31.md) and [Exodus 25:33](../25/33.md). - # Its cups, its leafy bases, and its flowers were all made of one piece with it This can be stated in active form. Alternate translation: "He made the cups, its leafy bases, and its flowers as one piece with the lampstand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/37/18.md b/exo/37/18.md index 2e5a8c66da..f950017929 100644 --- a/exo/37/18.md +++ b/exo/37/18.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# He made ... from the lampstand +# General Information: -For 37:17-19 see how you translated many of these words in [Exodus 25:31-32](../25/31.md) and [Exodus 25:33](../25/33.md). +See how you translated many of these words in [Exodus 25:32](../25/32.md). diff --git a/exo/37/19.md b/exo/37/19.md index 85fdfa84a4..4cb3212aa9 100644 --- a/exo/37/19.md +++ b/exo/37/19.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# General Information: + +See how you translated many of these words in [Exodus 25:33](../25/33.md). + # three cups made like almond blossoms This can be stated in active form. Alternate translation: "he made the 3 cups look like almond blossoms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/37/20.md b/exo/37/20.md index 7e1a00221d..606b00a4c3 100644 --- a/exo/37/20.md +++ b/exo/37/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# On the lampstand ... of pure gold +# General Information: -For 37:20-22 see how you translated many of these words in [Exodus 25:34](../25/34.md) and [Exodus 25:35-36](../25/35.md). +See how you translated many of these words in [Exodus 25:34](../25/34.md). # there were four cups made like almond blossoms diff --git a/exo/37/21.md b/exo/37/21.md index d4c9902a00..b2590efa1f 100644 --- a/exo/37/21.md +++ b/exo/37/21.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# On the lampstand ... of pure gold +# General Information: -For 37:20-22 see how you translated many of these words in [Exodus 25:34](../25/34.md) and [Exodus 25:35-36](../25/35.md). +See how you translated many of these words in [Exodus 25:35](../25/35.md). # made as one piece with it diff --git a/exo/37/22.md b/exo/37/22.md index b06d343647..b39c72ca20 100644 --- a/exo/37/22.md +++ b/exo/37/22.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# On the lampstand ... of pure gold +# General Information: -For 37:20-22 see how you translated many of these words in [Exodus 25:34](../25/34.md) and [Exodus 25:35-36](../25/35.md). +See how you translated many of these words in [Exodus 25:36](../25/36.md). diff --git a/exo/37/23.md b/exo/37/23.md index 530dddf169..8742025770 100644 --- a/exo/37/23.md +++ b/exo/37/23.md @@ -1,11 +1,11 @@ # General Information: +See how you translated many of these words in [Exodus 25:37-38](../25/37.md). + +# Connecting Statement: + Bezalel's work crew continues to build the tabernacle and furniture. -# Bezalel made ... talent of pure gold - -For 37:23-24 see how you translated many of these words in [Exodus 25:37-39](../25/37.md). - # tongs This is a tool made from two sticks of wood or metal connected at one end and used for picking up objects. diff --git a/exo/37/24.md b/exo/37/24.md index 2949ea2d6d..7c4c30d9c6 100644 --- a/exo/37/24.md +++ b/exo/37/24.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Bezalel made ... talent of pure gold +# General Information: -For 37:23-24 see how you translated many of these words in [Exodus 25:37-39](../25/37.md). +See how you translated many of these words in [Exodus 25:39](../25/39.md). # one talent diff --git a/exo/37/25.md b/exo/37/25.md index a9a7973ef6..430fbcbc9d 100644 --- a/exo/37/25.md +++ b/exo/37/25.md @@ -1,11 +1,12 @@ + # General Information: +See how you translated many of these words in [Exodus 30:1-2](../30/01.md). + +# Connecting Statement: + Bezalel's work crew continues to build the tabernacle and furniture. -# Bezalel made ... gold for it - -For 37:25-26 see how you translated many of these words in [Exodus 30:1-2](../30/01.md) and [Exodus 30:3](../30/03.md). - # cubit A cubit is 46 centimeters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/exo/37/26.md b/exo/37/26.md index 1e56b76084..a4236305aa 100644 --- a/exo/37/26.md +++ b/exo/37/26.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Bezalel made ... gold for it +# General Information: -For 37:25-26 see how you translated many of these words in [Exodus 30:1-2](../30/01.md) and [Exodus 30:3](../30/03.md). +See how you translated many of these words in [Exodus 30:3](../30/03.md). diff --git a/exo/37/27.md b/exo/37/27.md index 297153daea..d5d4114e3b 100644 --- a/exo/37/27.md +++ b/exo/37/27.md @@ -1,11 +1,11 @@ # General Information: +See how you translated many of these words in [Exodus 30:4](../30/04.md). + +# Connecting Statement: + Bezalel's work crew continues to build the tabernacle and furniture. -# He made two golden rings ... with gold - -For 37:27-28 see how you translated many of these words in [Exodus 30:4](../30/04.md) and [Exodus 30:5](../30/05.md) - # to be attached to it This can be stated in active form. Alternate translation: "which they attached to the altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/37/28.md b/exo/37/28.md index 22daef78e3..bf3dae232c 100644 --- a/exo/37/28.md +++ b/exo/37/28.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# He made two golden rings ... with gold +# General Information: -For 37:27-28 see how you translated many of these words in [Exodus 30:4](../30/04.md) and [Exodus 30:5](../30/05.md) +See how you translated many of these words in [Exodus 30:5](../30/05.md). diff --git a/exo/37/29.md b/exo/37/29.md index 1546af1922..fa98479749 100644 --- a/exo/37/29.md +++ b/exo/37/29.md @@ -1,4 +1,11 @@ +# General Information: + +See how you translated many of these words in [Exodus 30:25](../30/25.md). + +# fragrant incense +See how you translated this in [Exodus 25:6](../25/06.md). + # the work of a perfumer -A perfumer is skilled in mixing spices and oils. See how you translated this in [Exodus 30:25](../30/25.md). +A perfumer is skilled in mixing spices and oils. diff --git a/jdg/01/14.md b/jdg/01/14.md index 5e44628071..0a21b80fb2 100644 --- a/jdg/01/14.md +++ b/jdg/01/14.md @@ -1,8 +1,3 @@ # she urged him "Aksah urged Othniel" - -# give her a field ... Since you have given me the land - -This implies that Caleb did give her the field when she asked him for it in verse 14. In verse 15, she is now asking for springs of water in addition to that field. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - diff --git a/jdg/01/15.md b/jdg/01/15.md index 78135ceb4d..e9adacb4c2 100644 --- a/jdg/01/15.md +++ b/jdg/01/15.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# give her a field ... Since you have given me the land - -This implies that Caleb did give her the field when she asked him for it in verse 14. In verse 15, she is now asking for springs of water in addition to that field. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - # Give me a blessing "Do a favor for me" or "Do this for me" @@ -10,3 +6,6 @@ This implies that Caleb did give her the field when she asked him for it in vers Caleb gave Aksah in marriage to Othniel, so she lived with Othniel in the city that he had captured in the Negev. The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: "Since you have given me in marriage to live in the Negev" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +# Since you have given me the land + +This implies that Caleb did give her the field when she asked him for it (verse 14). She is now asking for springs of water in addition to that field. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/02/06.md b/jdg/02/06.md index bb84b29d6e..9f839caf2e 100644 --- a/jdg/02/06.md +++ b/jdg/02/06.md @@ -2,9 +2,9 @@ Here "Now" is used here to mark a break in the main story line. Here the narrator begins a summary that explains how the generations of Israelites after Joshua sinned and worshiped false gods so that Yahweh punished them, but then he would send judges to rescue them. This summary ends in 2:23. -# when Joshua ... died at the age of 110 years old +# when Joshua ... of their land -The events of 1:1-2:5 happened after Joshua died. This is recounting events that happened at the end of the book of Joshua. +The events of 1:1-2:5 happened after Joshua died. This is recounting events that happened at the end of the book of Joshua. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing_background]]) # to the place assigned diff --git a/jdg/02/07.md b/jdg/02/07.md index 90fa97464a..904062e042 100644 --- a/jdg/02/07.md +++ b/jdg/02/07.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# Connecting Statement: + +The background information that begins with the words "Now when Joshua" in verse 6 continues. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing_background]]) + # during the lifetime This means the time that someone lived. Alternate translation: "during the life" diff --git a/jdg/02/08.md b/jdg/02/08.md index 2679babf12..595287b8a5 100644 --- a/jdg/02/08.md +++ b/jdg/02/08.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# Connecting Statement: + +The background information that begins with the words "Now when Joshua" in verse 6 continues. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing_background]]) + # when Joshua ... died at the age of 110 years old The events of 1:1-2:5 happened after Joshua died. This is recounting events that happened at the end of the book of Joshua. diff --git a/jdg/08/16.md b/jdg/08/16.md index 83cee68efc..450dcfdd3b 100644 --- a/jdg/08/16.md +++ b/jdg/08/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Gideon took ... he punished ... he pulled +# Gideon took ... he punished -Here "Gideon" represents himself and his soldiers. Alternate translation: "Gideon and his soldiers took ... they punished ... they pulled" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Here "Gideon" represents himself and his soldiers. Alternate translation: "Gideon and his soldiers took ... they punished" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # thorns and briers diff --git a/jdg/08/17.md b/jdg/08/17.md index 0d3acb9d87..2a7823c114 100644 --- a/jdg/08/17.md +++ b/jdg/08/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Gideon took ... he punished ... he pulled +# he pulled -Here "Gideon" represents himself and his soldiers. Alternate translation: "Gideon and his soldiers took ... they punished ... they pulled" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Gideon and his soldiers pulled. Alternate translation: "Gideon and his soldiers pulled" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Peniel diff --git a/jdg/09/09.md b/jdg/09/09.md index cf2400bd8e..d10afc0b05 100644 --- a/jdg/09/09.md +++ b/jdg/09/09.md @@ -2,10 +2,6 @@ Jotham continues telling the parable he begins in [Judges 9:7](../09/07.md), where the trees represent the Israelites. -# the olive tree said to them ... fig tree said to them - -In this parable, Jotham describes the trees as doing things that humans do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - # Should I give up my abundance ... over the other trees? The olive tree is asking this question to refuse to be king. This question can be expressed as a statement. Alternate translation: "I will not give up my abundance ... over the other trees." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) @@ -26,7 +22,3 @@ It is possible to translate the same Hebrew word as "god," "God," or "gods," so To sway is to move back and forth. Trees sway when the wind blows them. Here this is a metaphor for ruling over people. Jotham is also using irony, saying that the work of any ruler will be useless because the "trees," the people, will not obey anyone who rules them. Alternate translation: "rule over" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) -# Should I give up my sweetness ... over the other trees? - -The fig tree is asking this question to refuse to be king. This question can be expressed as a statement. Alternate translation: "I will not give up my sweetness ... over the other trees." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/jdg/09/10.md b/jdg/09/10.md deleted file mode 100644 index 487d8d650d..0000000000 --- a/jdg/09/10.md +++ /dev/null @@ -1,4 +0,0 @@ -# the olive tree said to them ... fig tree said to them - -In this parable, Jotham describes the trees as doing things that humans do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - diff --git a/jdg/09/11.md b/jdg/09/11.md index 5509db6f63..d4f1f1db56 100644 --- a/jdg/09/11.md +++ b/jdg/09/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# the olive tree said to them ... fig tree said to them +# the fig tree said to them -In this parable, Jotham describes the trees as doing things that humans do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Jotham continues describing the trees as doing things that humans do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) # Should I give up my sweetness ... over the other trees? diff --git a/jdg/09/23.md b/jdg/09/23.md index 8939cbcbc6..80feedbe7e 100644 --- a/jdg/09/23.md +++ b/jdg/09/23.md @@ -1,8 +1,3 @@ # God sent an evil spirit between Abimelech and the leaders of Shechem This means that God applied the curse Jotham made by sending an evil spirit to cause trouble and animosity between Abimelech and the leaders of Shechem. - -# God did this so the violence done ... helped him murder his brothers - -The passive phrases can be stated in active form. Alternate translation: "God did this to avenge the seventy sons whom Abimelech their brother murdered and the men of Shechem helped murder" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/jdg/10/11.md b/jdg/10/11.md deleted file mode 100644 index 6fd7f98efe..0000000000 --- a/jdg/10/11.md +++ /dev/null @@ -1,4 +0,0 @@ -# Did I not deliver you ... Sidonians? - -God is rebuking the people of Israel for their worship of other gods. This rhetorical question can be translated as a statement. Alternate translation: "I am the one who delivered you ... Sidonians." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - diff --git a/jdg/10/12.md b/jdg/10/12.md index da2b2eded3..4da9c09fca 100644 --- a/jdg/10/12.md +++ b/jdg/10/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Did I not deliver you ... Sidonians? +# and also from the Sidonians? -God is rebuking the people of Israel for their worship of other gods. This rhetorical question can be translated as a statement. Alternate translation: "I am the one who delivered you ... Sidonians." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +God is rebuking the people of Israel for their worship of other gods. The rhetorical question that begins with the words "Did I not deliver you" in verse 11 ends here. This rhetorical question can be translated as a statement. Alternate translation: "I am the one who delivered you ... and also from the Sidonians." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Maonites diff --git a/jer/03/05.md b/jer/03/05.md index 4ebb6204de..2c6cccf2ac 100644 --- a/jer/03/05.md +++ b/jer/03/05.md @@ -2,7 +2,7 @@ The rhetorical question that begins with the words "Have you not" in verse 4 ends here. -# Have you not just now called to me: 'My father ... youth! Will he ... to the end?' +# Will he ... to the end?' The rhetorical question that begins with the words "Have you not" in verse 4 ends here. God uses this question to rebuke his people for calling out to him and saying these things. This question can be translated as a statement. Alternate translation: "You have just called out to me: 'My father ... youth! Will he ... to the end?'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/11/01.md b/jer/11/01.md index f8425e9cec..6c4f9d540d 100644 --- a/jer/11/01.md +++ b/jer/11/01.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# The word that came to Jeremiah from Yahweh, saying, "Listen +# The word that came to Jeremiah from Yahweh, saying, This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 7:1](../07/01.md). Alternate translation: "This is the message that Yahweh gave to Jeremiah. He said," or "This is the message that Yahweh spoke to Jeremiah:" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/14/08.md b/jer/14/08.md index 3110c13eee..ab49d257c2 100644 --- a/jer/14/08.md +++ b/jer/14/08.md @@ -2,9 +2,9 @@ This is another name for Yahweh. Alternate translation: "You are the hope of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# why will you be like a stranger in the land ... Why are you like someone who is astounded +# why will you be like a stranger in the land, like a foreign wanderer who stretches out and spends just one night pizza? -These two question have similar meanings. They both ask if Yahweh is unconcerned with his people and unable to help them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +The people are asking if Yahweh is unconcerned with his people and unable to help them. This can be translated as a statement. Alternate translation: "why will you be like a stranger in the land, like a foreign wanderer who stretches out and spends just one night?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # why will you be like a stranger in the land, like a foreign wanderer ... just one night diff --git a/jer/14/09.md b/jer/14/09.md index 8e6687a98a..c53a541108 100644 --- a/jer/14/09.md +++ b/jer/14/09.md @@ -1,10 +1,6 @@ -# why will you be like a stranger in the land ... Why are you like someone who is astounded +# Why are you like someone who is astounded, or like a warrior who has no power to rescue? -These two question have similar meanings. They both ask if Yahweh is unconcerned with his people and unable to help them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -# Why are you like someone who is astounded, or like a warrior who has no power to rescue - -This speaks of the possibility of Yahweh being unable to help his people as if he were a confused warrior who was unable to rescue anyone. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +This speaks of the possibility of Yahweh being unable to help his people as if he were a confused warrior who was unable to rescue anyone. This can be translated as a statement. Alternate translation: "You do nothing to help us, like someone who is astounded or like a warrior who has no power to rescue us." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) # astounded diff --git a/jer/23/39.md b/jer/23/39.md index 216d6ceeda..691a039434 100644 --- a/jer/23/39.md +++ b/jer/23/39.md @@ -6,7 +6,7 @@ Yahweh speaks of sending these priests and false prophets into exile as if they were an object that he was going to throw far away. Alternate translation: "I am about to drive you away from me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# pick you up ... throw you ... I gave you ... insult on you +# pick you up ... throw you ... I gave you All of these instances of "you" are plural and refer to the priests and false prophets. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/jer/30/13.md b/jer/30/13.md index 956092ca9a..10e93acde7 100644 --- a/jer/30/13.md +++ b/jer/30/13.md @@ -1,8 +1,7 @@ -# no one to plead your case ...no remedy for your wound - -This means that Yahweh has punished them so severely that there is no one who can help them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - # There is no one to plead your case "There is no one who asks me to show you mercy" +# no one to plead your case ...no remedy for your wound + +Yahweh has punished them so severely that there is no one who can help them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/32/06.md b/jer/32/06.md index e45770d883..5628933dc9 100644 --- a/jer/32/06.md +++ b/jer/32/06.md @@ -1,12 +1,8 @@ -# Jeremiah said, "The word of Yahweh came to me, saying, 'Look, Hanamel son of Shallum your uncle is coming to you and will say, "Buy my field that is in Anathoth for yourself, for the right to buy it belongs to you."'" - -You may translate this as indirect speech. Alternate translation: "Jeremiah said that the word of Yahweh had come to him and told him that Hanamel son of Shallum his uncle was coming to him and would tell him to buy his uncle's field that was in Anathoth for himself, for the right to buy it belonged to Jeremiah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - # Jeremiah said It is not clear why Jeremiah is referring to himself by name here. You may translate using first person, as the UDB does. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# The word of Yahweh came to me, saying, 'Look +# The word of Yahweh came to me, saying, This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated it in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). Alternate translation: "Yahweh gave me a message. He said, 'Look" or "Yahweh spoke this message to me: 'Look" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/32/07.md b/jer/32/07.md index 76ab67b777..db7dfd8c23 100644 --- a/jer/32/07.md +++ b/jer/32/07.md @@ -1,10 +1,6 @@ -# Jeremiah said, "The word of Yahweh came to me, saying, 'Look, Hanamel son of Shallum your uncle is coming to you and will say, "Buy my field that is in Anathoth for yourself, for the right to buy it belongs to you."'" +# 'Look, Hanamel son of Shallum your uncle is coming to you and will say, "Buy my field that is in Anathoth for yourself, for the right to buy it belongs to you."'" -You may translate this as indirect speech. Alternate translation: "Jeremiah said that the word of Yahweh had come to him and told him that Hanamel son of Shallum his uncle was coming to him and would tell him to buy his uncle's field that was in Anathoth for himself, for the right to buy it belonged to Jeremiah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) - -# The word of Yahweh came to me, saying, 'Look - -This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated it in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). Alternate translation: "Yahweh gave me a message. He said, 'Look" or "Yahweh spoke this message to me: 'Look" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +The long quotation that begins with the words "The word of Yahweh" in verse 6 ends here. You may translate this as indirect speech. Alternate translation: "Jeremiah said that the word of Yahweh had come to him and told him that Hanamel son of Shallum his uncle was coming to him and would tell him to buy his uncle's field that was in Anathoth for himself, for the right to buy it belonged to Jeremiah." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Hanamel ... Shallum diff --git a/jer/32/26.md b/jer/32/26.md index 5526d43e6e..3ad44ba35f 100644 --- a/jer/32/26.md +++ b/jer/32/26.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# The word of Yahweh came to Jeremiah, saying, "Look +# The word of Yahweh came to Jeremiah, saying, -This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). Alternate translation: "Yahweh gave a message to Jeremiah. He said, 'Look" or "Yahweh spoke this message to Jeremiah: 'Look" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). Alternate translation: "Yahweh gave a message to Jeremiah. He said," or "Yahweh spoke this message to Jeremiah:" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # came to Jeremiah diff --git a/jer/32/27.md b/jer/32/27.md index 50262193ea..544fcf76d1 100644 --- a/jer/32/27.md +++ b/jer/32/27.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# The word of Yahweh came to Jeremiah, saying, "Look - -This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). Alternate translation: "Yahweh gave a message to Jeremiah. He said, 'Look" or "Yahweh spoke this message to Jeremiah: 'Look" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - # Is anything too difficult for me to do? Yahweh uses a question to emphasize that he can do anything. This question can be translated as a statement. Alternate translation: "Nothing is too difficult for me to do." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/33/01.md b/jer/33/01.md index 6c7ad5ee48..073a30af65 100644 --- a/jer/33/01.md +++ b/jer/33/01.md @@ -2,9 +2,9 @@ See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] -# the word of Yahweh came to Jeremiah a second time, while he was ... guard, saying, "Yahweh +# the word of Yahweh came to Jeremiah a second time, while he was ... guard, saying, -The idiom "the word of Yahweh came to" is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:13](../01/13.md). Alternate translation: "Yahweh gave a message to Jeremiah a second time, while Jeremiah was ... guard. He said, 'Yahweh" or "While Jeremiah was ... guard, Yahweh spoke this second message to Jeremiah: 'Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +The idiom "the word of Yahweh came to" is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:13](../01/13.md). Alternate translation: "Yahweh gave a message to Jeremiah a second time, while Jeremiah was ... guard. He said," or "While Jeremiah was ... guard, Yahweh spoke this second message to Jeremiah:" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # came to Jeremiah diff --git a/jer/33/02.md b/jer/33/02.md index ddf62338db..cbfc16a692 100644 --- a/jer/33/02.md +++ b/jer/33/02.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# the word of Yahweh came to Jeremiah a second time, while he was ... guard, saying, "Yahweh - -The idiom "the word of Yahweh came to" is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:13](../01/13.md). Alternate translation: "Yahweh gave a message to Jeremiah a second time, while Jeremiah was ... guard. He said, 'Yahweh" or "While Jeremiah was ... guard, Yahweh spoke this second message to Jeremiah: 'Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - # who forms in order to establish who creates things so he can make them exist forever diff --git a/jer/33/14.md b/jer/33/14.md index 10cfe603f2..1224ae106e 100644 --- a/jer/33/14.md +++ b/jer/33/14.md @@ -18,7 +18,7 @@ The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this ca The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the kingdom of Judah, which included the descendants of Judah and Benjamin. See how you translated this in [Jeremiah 3:18](../03/18.md). Alternate translation: "Judah" or "the kingdom of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Judah ... Jerusalem +# Judah -These towns' names are metonyms for the people who live in the towns. Alternate translation: "the people of Judah ... the people of Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +This is a metonym for the people who live in Judah. Alternate translation: "the people of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/33/19.md b/jer/33/19.md index 60f5c210d6..e406889751 100644 --- a/jer/33/19.md +++ b/jer/33/19.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# The word of Yahweh came to Jeremiah, saying, "Yahweh +# The word of Yahweh came to Jeremiah, saying, diff --git a/jer/33/20.md b/jer/33/20.md index 1ef54b7ab3..88e214da26 100644 --- a/jer/33/20.md +++ b/jer/33/20.md @@ -1,12 +1,7 @@ -# The word of Yahweh came to Jeremiah, saying, "Yahweh - - - # Yahweh says Yahweh is speaking of himself here. Alternate translation: "I say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# my covenant with day and night ... my covenant with David my servant - -No one can change day and night, and no one can change God's covenant with David. +# If you can break ... proper times +These words begin a hypothetical statement that describe a situation that will never occur. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) \ No newline at end of file diff --git a/jer/33/21.md b/jer/33/21.md index bbf1a467c5..905658f954 100644 --- a/jer/33/21.md +++ b/jer/33/21.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# my covenant with day and night ... my covenant with David my servant +# then you will be able to break my covenant with David my servant -No one can change day and night, and no one can change God's covenant with David. +The hypothetical statement that begins with the words "If you can break my covenant ... times," in verse 20 ends here. No one can change day and night, and no one can change God's covenant with David. Alternate translation: "You know that you cannot break my covenant ...times, so you know that you will never be able to break my covenant with David my servant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) # to sit on his throne diff --git a/jer/33/23.md b/jer/33/23.md index 1d568e1454..b709751ce1 100644 --- a/jer/33/23.md +++ b/jer/33/23.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# The word of Yahweh came to Jeremiah, saying, "Have +# The word of Yahweh came to Jeremiah, saying, -This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). Alternate translation: "Yahweh gave a message to Jeremiah. He said, 'Have" or "Yahweh spoke this message to Jeremiah: 'Have" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). Alternate translation: "Yahweh gave a message to Jeremiah. He said," or "Yahweh spoke this message to Jeremiah:" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # to Jeremiah diff --git a/jer/33/24.md b/jer/33/24.md index 7113056820..0f06ebff0a 100644 --- a/jer/33/24.md +++ b/jer/33/24.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# The word of Yahweh came to Jeremiah, saying, "Have - -This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). Alternate translation: "Yahweh gave a message to Jeremiah. He said, 'Have" or "Yahweh spoke this message to Jeremiah: 'Have" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - # Have you not considered what this people has declared when they said, 'The ... them'? Yahweh wants Jeremiah to think deeply about what the people have said. This rhetorical question can be translated as a statement. Alternate translation: "You should have noticed what this people are really saying when they said, 'The ... them.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/33/25.md b/jer/33/25.md index 7e6c7e8246..7e5ec4caa8 100644 --- a/jer/33/25.md +++ b/jer/33/25.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# If I have not established ... and if I have not fixed ... then I will reject ... and not bring +# If I have not established ... and if I have not fixed -This is a hypothetical situation that Yahweh never expects to be true. Alternate translation: "I have established ... and I have fixed ... so I will never reject ... and I will bring" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +This is the beginning of a hypothetical statement that describes a situation that Yahweh never expects to be true.(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/jer/33/26.md b/jer/33/26.md index 956e90d6ba..b41c88f9d0 100644 --- a/jer/33/26.md +++ b/jer/33/26.md @@ -1,7 +1,10 @@ -# If I have not established ... and if I have not fixed ... then I will reject ... and not bring +# Connecting Statement: -This is a hypothetical situation that Yahweh never expects to be true. Alternate translation: "I have established ... and I have fixed ... so I will never reject ... and I will bring" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +The hypothetical statement that begins with the words "If I have not established the covenant" in verse 25 ends here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +# then I will reject ... and not bring + +The hypothetical statement that begins with the words "If I have not established the covenant" in verse 25 ends here. This is a situation that Yahweh never expects to be true. Alternate translation: "I have established the covenant ... so I will never reject ... and I will bring" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) # I will restore their fortunes "I will cause things to go well for them again" or "I will cause them to live well again" See how similar words are translated in [Jeremiah 29:14](../29/14.md). diff --git a/jer/34/01.md b/jer/34/01.md index b4e9894df3..1a2138f537 100644 --- a/jer/34/01.md +++ b/jer/34/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# The word that came to Jeremiah from Yahweh, when Nebuchadnezzar ... her cities, saying: "Yahweh +# The word that came to Jeremiah from Yahweh, when Nebuchadnezzar ... her cities, saying: -This idiom "The word that came to Jeremiah from Yahweh" is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 7:1](../07/01.md), and make any changes as needed. Alternate translation: "This is the message that Yahweh gave to Jeremiah when Nebuchadnezzar ... her cities. He said, 'Yahweh" or "When Nebuchadnezzar ... her cities, Yahweh spoke this message to Jeremiah: 'Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This idiom "The word that came to Jeremiah from Yahweh" is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 7:1](../07/01.md), and make any changes as needed. Alternate translation: "This is the message that Yahweh gave to Jeremiah when Nebuchadnezzar ... her cities. He said," or "When Nebuchadnezzar ... her cities, Yahweh spoke this message to Jeremiah:" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # to Jeremiah diff --git a/jer/34/02.md b/jer/34/02.md index 6142124ce7..98aec00644 100644 --- a/jer/34/02.md +++ b/jer/34/02.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# The word that came to Jeremiah from Yahweh, when Nebuchadnezzar ... her cities, saying: "Yahweh - -This idiom "The word that came to Jeremiah from Yahweh" is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 7:1](../07/01.md), and make any changes as needed. Alternate translation: "This is the message that Yahweh gave to Jeremiah when Nebuchadnezzar ... her cities. He said, 'Yahweh" or "When Nebuchadnezzar ... her cities, Yahweh spoke this message to Jeremiah: 'Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - # to give this city See how you translated this in [Jeremiah 32:28](../32/28.md) diff --git a/jer/34/08.md b/jer/34/08.md index 42379c8056..94771fda38 100644 --- a/jer/34/08.md +++ b/jer/34/08.md @@ -6,7 +6,7 @@ This idiom is used to introduce a special message from God. However, the actual message -# after King Zedekiah had made a covenant ... his brother +# after King Zedekiah had made a covenant ... freedom to them -These words all provide background information to events that will be described later. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +These words begin to provide background information to events that will be described later. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/jer/34/09.md b/jer/34/09.md index ea9d7f9e87..b1615c61e4 100644 --- a/jer/34/09.md +++ b/jer/34/09.md @@ -1,4 +1,3 @@ -# after King Zedekiah had made a covenant ... his brother - -These words all provide background information to events that will be described later. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +# that each man ... his brother +The background information that begins with the words "after King Zedekiah had made a covenant" in verse 8 ends here. (See: [[rc://en/ta/man/translate:writing_background]]) diff --git a/jer/34/12.md b/jer/34/12.md index 72531f70ee..836d9e5fb6 100644 --- a/jer/34/12.md +++ b/jer/34/12.md @@ -2,7 +2,7 @@ Jeremiah resumes the story from [Jeremiah 34:8](../34/08.md) after the background information of [Jeremiah 34:8](../34/08.md)-[Jeremiah 11](./10.md). -# the word of Yahweh came to Jeremiah, saying, "Yahweh +# the word of Yahweh came to Jeremiah, saying, This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). Alternate translation: "Yahweh gave a message to Jeremiah. He said, 'Yahweh" or "Yahweh spoke this message to Jeremiah: 'Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/34/13.md b/jer/34/13.md index 7dc5ab01b2..384f4f999e 100644 --- a/jer/34/13.md +++ b/jer/34/13.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# the word of Yahweh came to Jeremiah, saying, "Yahweh - -This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). Alternate translation: "Yahweh gave a message to Jeremiah. He said, 'Yahweh" or "Yahweh spoke this message to Jeremiah: 'Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - # house of slavery This is an idiom. "place where you were slaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/34/18.md b/jer/34/18.md index 67fb4eb2cf..31a6202ea0 100644 --- a/jer/34/18.md +++ b/jer/34/18.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# when they cut a bull ... walked ... walked between the parts of the bull +# when they cut a bull ... walked between its parts -This passage describes how the people established the covenant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +These words begin to describe how the people established the covenant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) # established before me diff --git a/jer/34/19.md b/jer/34/19.md index 56d582b35e..d449fe5b7c 100644 --- a/jer/34/19.md +++ b/jer/34/19.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# when they cut a bull ... walked ... walked between the parts of the bull +# and then the leaders ... walked between the parts of the bull -This passage describes how the people established the covenant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +The description of how the people established the covenant that began with the words "when they cut" in verse 18 ends here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/jer/35/01.md b/jer/35/01.md index 0d0e2e6cc1..7616caa626 100644 --- a/jer/35/01.md +++ b/jer/35/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# The word that came to Jeremiah from Yahweh in the days ... of Judah, saying, "Go +# The word that came to Jeremiah from Yahweh in the days ... of Judah, saying, -The idiom "The word that came to Jeremiah from Yahweh" is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). Alternate translation: "Yahweh gave a message to Jeremiah in the days ... of Judah. He said, 'Go" or "In the days ... of Judah, Yahweh spoke this message to Jeremiah: 'Go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +The idiom "The word that came to Jeremiah from Yahweh" is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). Alternate translation: "Yahweh gave a message to Jeremiah in the days ... of Judah. He said," or "In the days ... of Judah, Yahweh spoke this message to Jeremiah:" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # to Jeremiah diff --git a/jer/35/02.md b/jer/35/02.md index 815ab4a999..2c5010e15b 100644 --- a/jer/35/02.md +++ b/jer/35/02.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# The word that came to Jeremiah from Yahweh in the days ... of Judah, saying, "Go - -The idiom "The word that came to Jeremiah from Yahweh" is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). Alternate translation: "Yahweh gave a message to Jeremiah in the days ... of Judah. He said, 'Go" or "In the days ... of Judah, Yahweh spoke this message to Jeremiah: 'Go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - # Rekabites This is a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/35/03.md b/jer/35/03.md index 687fd044f2..9dceb9e25f 100644 --- a/jer/35/03.md +++ b/jer/35/03.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Jaazaniah ... Habazziniah ... Hanan ... Igdaliah ... Maaseiah ... Shallum +# Jaazaniah ... Habazziniah These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/35/04.md b/jer/35/04.md index 687fd044f2..a9819cadf0 100644 --- a/jer/35/04.md +++ b/jer/35/04.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Jaazaniah ... Habazziniah ... Hanan ... Igdaliah ... Maaseiah ... Shallum +# Hanan ... Igdaliah ... Maaseiah ... Shallum These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/35/12.md b/jer/35/12.md index ff276dfe97..484359f143 100644 --- a/jer/35/12.md +++ b/jer/35/12.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# the word of Yahweh came to Jeremiah, saying, "Yahweh +# the word of Yahweh came to Jeremiah, saying, This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). Alternate translation: "Yahweh gave a message to Jeremiah. He said, 'Yahweh" or "Yahweh spoke this message to Jeremiah: 'Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/35/13.md b/jer/35/13.md index d213028ae8..9a63f5db01 100644 --- a/jer/35/13.md +++ b/jer/35/13.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# the word of Yahweh came to Jeremiah, saying, "Yahweh - -This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). Alternate translation: "Yahweh gave a message to Jeremiah. He said, 'Yahweh" or "Yahweh spoke this message to Jeremiah: 'Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - # Yahweh of hosts ... says this Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in [Jeremiah 6:6](../06/06.md). diff --git a/jer/35/18.md b/jer/35/18.md index 6f564f01f7..2ad831498b 100644 --- a/jer/35/18.md +++ b/jer/35/18.md @@ -10,7 +10,7 @@ This is the name of the people group. See how you translated this in [Jeremiah 3 Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in [Jeremiah 6:6](../06/06.md). -# Jonadab ... Rekab +# Jonadab -These are the names of men. See how you translated these in [Jeremiah 35:5](../35/05.md). +a man's name. See how you translated it in [Jeremiah 35:5](../35/05.md). diff --git a/jer/36/04.md b/jer/36/04.md index a38578401d..84d36c5ea4 100644 --- a/jer/36/04.md +++ b/jer/36/04.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Jeremiah called ... at Jeremiah's dictation ... to him ... Jeremiah gave ... He said +# Jeremiah called ... at Jeremiah's dictation ... to him It is not clear why Jeremiah is referring to himself by name here. You may translate using first person, as the UDB does. Alternate translation: "I called ... at my dictation ... to me ... I gave ... I said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/36/05.md b/jer/36/05.md index 7bd1af82cb..9c5001646b 100644 --- a/jer/36/05.md +++ b/jer/36/05.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Jeremiah called ... at Jeremiah's dictation ... to him ... Jeremiah gave ... He said +# Jeremiah gave ... He said It is not clear why Jeremiah is referring to himself by name here. You may translate using first person, as the UDB does. Alternate translation: "I called ... at my dictation ... to me ... I gave ... I said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/jer/36/27.md b/jer/36/27.md index 2a54a770b7..528b2a41d0 100644 --- a/jer/36/27.md +++ b/jer/36/27.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Then the word of Yahweh came to Jeremiah after ... dictation, saying, "Go +# Then the word of Yahweh came to Jeremiah after ... dictation, saying, -The idiom "The word of Yahweh came" is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). Alternate translation: "Then Yahweh gave a message to Jeremiah after ... dictation. He said, 'Go" or "After ... dictation, Yahweh spoke this message to Jeremiah: 'Go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +The idiom "The word of Yahweh came" is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). Alternate translation: "Then Yahweh gave a message to Jeremiah after ... dictation. He said," or "After ... dictation, Yahweh spoke this message to Jeremiah:" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # to Jeremiah ... Jeremiah's dictation diff --git a/jer/36/28.md b/jer/36/28.md index fd15447d36..39c303c969 100644 --- a/jer/36/28.md +++ b/jer/36/28.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# Then the word of Yahweh came to Jeremiah after ... dictation, saying, "Go - -The idiom "The word of Yahweh came" is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). Alternate translation: "Then Yahweh gave a message to Jeremiah after ... dictation. He said, 'Go" or "After ... dictation, Yahweh spoke this message to Jeremiah: 'Go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - # Go back, take another scroll for yourself "Take another scroll for yourself again" diff --git a/jer/37/06.md b/jer/37/06.md index ea347ae0c6..56de103531 100644 --- a/jer/37/06.md +++ b/jer/37/06.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# the word of Yahweh came to Jeremiah the prophet, saying, "Yahweh +# the word of Yahweh came to Jeremiah the prophet, saying, -The idiom "the word of Yahweh came to" is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). Alternate translation: "Yahweh gave a message to Jeremiah the prophet. He said, 'Yahweh" or "Yahweh spoke this message to Jeremiah the prophet: 'Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +The idiom "the word of Yahweh came to" is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). Alternate translation: "Yahweh gave a message to Jeremiah the prophet. He said," or "Yahweh spoke this message to Jeremiah the prophet:" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/37/07.md b/jer/37/07.md index e625c3d453..068f91ae5f 100644 --- a/jer/37/07.md +++ b/jer/37/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# the word of Yahweh came to Jeremiah the prophet, saying, "Yahweh +# the word of Yahweh came to Jeremiah the prophet, saying, -The idiom "the word of Yahweh came to" is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). Alternate translation: "Yahweh gave a message to Jeremiah the prophet. He said, 'Yahweh" or "Yahweh spoke this message to Jeremiah the prophet: 'Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +The idiom "the word of Yahweh came to" is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). Alternate translation: "Yahweh gave a message to Jeremiah the prophet. He said," or "Yahweh spoke this message to Jeremiah the prophet:" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # you will say diff --git a/jer/38/15.md b/jer/38/15.md index a1882f8e7a..6334b6cff5 100644 --- a/jer/38/15.md +++ b/jer/38/15.md @@ -1,8 +1,3 @@ # If I answer you, will you not certainly kill me? Jeremiah uses this question to express his belief that the king will kill him if he answers truthfully. Alternate translation: "If I tell you the truth, you will certainly kill me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - -# I will not ... give you into the hand of those men - -Here the word "hand" refers to the men's control or power. Alternate translation: "I will not ... allow those men to capture you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/jer/39/01.md b/jer/39/01.md index 107a9966ec..d5a97b02b0 100644 --- a/jer/39/01.md +++ b/jer/39/01.md @@ -6,7 +6,7 @@ This is after Zedekiah had been king of Judah for eight years, in the tenth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of December and the first part of January on Western calendars. Alternate translation: "In the tenth month of the ninth year that Zedekiah was king of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) -# ninth ... tenth ... eleventh ... fourth +# ninth ... tenth See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] diff --git a/jer/39/02.md b/jer/39/02.md index ee1805f4e9..7428c0987d 100644 --- a/jer/39/02.md +++ b/jer/39/02.md @@ -1,8 +1,7 @@ -# ninth ... tenth ... eleventh ... fourth - -See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] - # In the eleventh year and fourth month of Zedekiah, on the ninth day of the month This is after Zedekiah had been king of Judah for more than ten years, in the fourth month of the Hebrew calendar. The eleventh day is near the beginning of July on Western calendars. Alternate translation: "On the ninth day of the fourth month of the eleventh year that Zedekiah was king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) +# eleventh ... fourth + +See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] diff --git a/jer/39/13.md b/jer/39/13.md index 957ceab82a..aab6045f2a 100644 --- a/jer/39/13.md +++ b/jer/39/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Nebushazban ... Gedaliah ... Ahikam ... Shaphan +# Nebushazban -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +a man's name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # sent men out diff --git a/jer/39/14.md b/jer/39/14.md index df9e1192e1..921242fcda 100644 --- a/jer/39/14.md +++ b/jer/39/14.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Nebushazban ... Gedaliah ... Ahikam ... Shaphan +# Gedaliah ... Ahikam ... Shaphan These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/39/15.md b/jer/39/15.md index 72044f1a65..675e852d0b 100644 --- a/jer/39/15.md +++ b/jer/39/15.md @@ -6,15 +6,10 @@ This story happened before the events in the first part of the chapter. This word is used here to mark a return to the story line, as the narrator tells what Yahweh had said to Jeremiah after Nebuchadnezzar gave the orders about Jeremiah ([Jeremiah 39:12-14](./12.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) -# the word of Yahweh came to Jeremiah while he was ... guard, saying, "Speak +# the word of Yahweh came to Jeremiah while he was ... guard, saying, -The idiom "the word of Yahweh came to" is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). Alternate translation: "Yahweh gave a message to Jeremiah while he was ... guard. He said, 'Speak" or "while Jeremiah was ... guard, Yahweh spoke this message to him: 'Speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +The idiom "the word of Yahweh came to" is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). Alternate translation: "Yahweh gave a message to Jeremiah while he was ... guard. He said," or "while Jeremiah was ... guard, Yahweh spoke this message to him:" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # the courtyard of the guard This was an open area attached to the king's palace that was surrounded by buildings and in which they kept prisoners. See how you translated this in [Jeremiah 32:2](../32/02.md). - -# Yahweh of hosts ... says this - -Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in [Jeremiah 6:6](../06/06.md). - diff --git a/jer/39/16.md b/jer/39/16.md index ce5a286445..a7e731ed7a 100644 --- a/jer/39/16.md +++ b/jer/39/16.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# the word of Yahweh came to Jeremiah while he was ... guard, saying, "Speak - -The idiom "the word of Yahweh came to" is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). Alternate translation: "Yahweh gave a message to Jeremiah while he was ... guard. He said, 'Speak" or "while Jeremiah was ... guard, Yahweh spoke this message to him: 'Speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - # Ebed-Melek the Cushite See how you translated this man's name in [Jeremiah 38:7](../38/07.md). diff --git a/jer/41/11.md b/jer/41/11.md index 6a177fd6f1..2b00e8cee3 100644 --- a/jer/41/11.md +++ b/jer/41/11.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# Johanan ... Kareah - -See how you translated these men's names in [Jeremiah 40:13](../40/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - # Ishmael son of Nethaniah ... found him Here "Ishmael" represents himself and all of his men. Alternate translation: "Ishmael and his men ... found them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jer/43/08.md b/jer/43/08.md index f70a90df64..99fc5ce370 100644 --- a/jer/43/08.md +++ b/jer/43/08.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# the word of Yahweh came to Jeremiah in Tahpanhes, saying, "Take +# the word of Yahweh came to Jeremiah in Tahpanhes, saying, -The idiom "the word of Yahweh came to" is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). Alternate translation: "Yahweh gave a message to Jeremiah in Tahpanhes. He said, 'Take" or "Yahweh spoke this message to Jeremiah in Tahpanehs: 'Take" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +The idiom "the word of Yahweh came to" is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). Alternate translation: "Yahweh gave a message to Jeremiah in Tahpanhes. He said," or "Yahweh spoke this message to Jeremiah in Tahpanehs:" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/43/09.md b/jer/43/09.md index 2ad4e7f805..2c0ac3f783 100644 --- a/jer/43/09.md +++ b/jer/43/09.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# the word of Yahweh came to Jeremiah in Tahpanhes, saying, "Take - -The idiom "the word of Yahweh came to" is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). Alternate translation: "Yahweh gave a message to Jeremiah in Tahpanhes. He said, 'Take" or "Yahweh spoke this message to Jeremiah in Tahpanehs: 'Take" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - # in the sight of the people of Judah The abstract noun "sight" can be expressed with the verb "watching." Alternate translation: "while the people of Judah are watching" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) @@ -13,8 +9,3 @@ a substance used to hold bricks together # to Pharaoh's house "to Pharaoh's royal building" - -# Yahweh of hosts ... says this - -Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in [Jeremiah 6:6](../06/06.md). - diff --git a/jer/44/24.md b/jer/44/24.md index a57536355e..8d45d859ea 100644 --- a/jer/44/24.md +++ b/jer/44/24.md @@ -1,8 +1,3 @@ # all of Judah Here "Judah" represents the people. Alternate translation: "all the people of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -# Yahweh of hosts ... says this - -Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in [Jeremiah 6:6](../06/06.md). - diff --git a/jer/47/05.md b/jer/47/05.md index ecac863861..6b404afcb0 100644 --- a/jer/47/05.md +++ b/jer/47/05.md @@ -17,8 +17,3 @@ Yahweh uses a question to emphasize that the people of Ashkelon will never stop # cut yourself in mourning The cutting of one's skin was another practice done by the idol worshipers when they mourn the dead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) - -# How can it rest ... along the sea - -Here Jeremiah is speaking. He continues speaking of the sword of Yahweh as if it were a person who could rest. Yahweh punishing the Philistines by sending the army of the north is spoken of as if Yahweh were striking the people with a sword. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/jer/47/07.md b/jer/47/07.md index 4453af716a..50ee631aa7 100644 --- a/jer/47/07.md +++ b/jer/47/07.md @@ -1,10 +1,6 @@ -# Woe ... the sea?" +# How can it rest ... along the sea? -The Philistines seem to be speaking here. Alternate translation: "The Philistines say, 'Woe ... the sea.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) - -# How can it rest ... along the sea - -Here Jeremiah is speaking. He continues speaking of the sword of Yahweh as if it were a person who could rest. Yahweh punishing the Philistines by sending the army of the north is spoken of as if Yahweh were striking the people with a sword. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Here Jeremiah is speaking. He continues speaking of the sword of Yahweh as if it were a person who could rest. Yahweh punishing the Philistines by sending the army of the north is spoken of as if Yahweh were striking the people with a sword. This can be translated as a statement. Alternate translation: "It cannot rest ... along the sea." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # How can it rest when Yahweh has commanded it diff --git a/jer/48/11.md b/jer/48/11.md index d1d8364dca..a38781d303 100644 --- a/jer/48/11.md +++ b/jer/48/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Moab has felt secure since he was young ... He is ... his wine ... send him +# Moab has felt secure since he was young ... He is ... his wine ... He has never gone ... he tastes ... his flavor -Here Yahweh speaks of Moab as if it were a man. Here it represents the people of Moab. All occurrences of "he," "his," and "him" in 48:11-12 can be stated as "they," "their," or "them." Alternate translation: "Even from their earliest times, the people of Moab have always felt secure ... They are ... their wine ... send them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +Here Yahweh speaks of Moab as if it were a man. Here it represents the people of Moab. All occurrences of "he" and "his" can be stated as "they," "their," or "them." Alternate translation: "Even from their earliest times, the people of Moab have felt secure ... They are ... their wine ... They have never gone ... they tastes ... their flavor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) # He is like his wine that has never been poured from pot to pot diff --git a/jer/48/12.md b/jer/48/12.md index f3cabdf749..d61cacfdd3 100644 --- a/jer/48/12.md +++ b/jer/48/12.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# Moab has felt secure since he was young ... He is ... his wine ... send him - -Here Yahweh speaks of Moab as if it were a man. Here it represents the people of Moab. All occurrences of "he," "his," and "him" in 48:11-12 can be stated as "they," "their," or "them." Alternate translation: "Even from their earliest times, the people of Moab have always felt secure ... They are ... their wine ... send them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) - # So see, the days are coming "Listen carefully because there will be a time" @@ -14,3 +10,7 @@ Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declarin The enemy army defeating the people of Moab and taking them as captives is spoken of as if the people of Moab are wine and someone will come and pour them out and break the wine jars. Alternate translation: "I will send an army that will destroy them as if they were pouring out wine and breaking the jars" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# send him ... tip him over ... his pots ... his jars + +Here Yahweh speaks of Moab as if it were a man. Here it represents the people of Moab. All occurrences of "he," "his," and "him" in 48:11-12 can be stated as "they," "their," or "them." Alternate translation: "send them ... tip them over ... their pots ... their jars" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + diff --git a/jer/48/21.md b/jer/48/21.md index ff08202097..f5477691df 100644 --- a/jer/48/21.md +++ b/jer/48/21.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# punishment has come to the hill country, to Holon ... to all the cities +# punishment has come to the hill country, to Holon ... Mephaath -Yahweh punishing the people of the hill country and cities of Moab is spoken of as if punishment were something that could travel and arrive in a place. Alternate translation: "Yahweh will punish the people of the hill country, of Holon ... of all the cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Yahweh punishing the people of the hill country and cities of Moab is spoken of as if punishment were something that could travel and arrive in a place. Alternate translation: "Yahweh will punish the people of the hill country, of Holon ... Mephaath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Holon, Jahzah, and Mephaath ... Bozrah +# Holon, Jahzah, and Mephaath These are cities in Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/48/22.md b/jer/48/22.md deleted file mode 100644 index 760a3ee6ff..0000000000 --- a/jer/48/22.md +++ /dev/null @@ -1,4 +0,0 @@ -# punishment has come to the hill country, to Holon ... to all the cities - -Yahweh punishing the people of the hill country and cities of Moab is spoken of as if punishment were something that could travel and arrive in a place. Alternate translation: "Yahweh will punish the people of the hill country, of Holon ... of all the cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/jer/48/24.md b/jer/48/24.md index ff08202097..10daa08c52 100644 --- a/jer/48/24.md +++ b/jer/48/24.md @@ -1,8 +1,4 @@ -# punishment has come to the hill country, to Holon ... to all the cities +# Bozrah -Yahweh punishing the people of the hill country and cities of Moab is spoken of as if punishment were something that could travel and arrive in a place. Alternate translation: "Yahweh will punish the people of the hill country, of Holon ... of all the cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# Holon, Jahzah, and Mephaath ... Bozrah - -These are cities in Moab. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +a city in Moab (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/48/26.md b/jer/48/26.md index f99f8b953d..a5736d65f4 100644 --- a/jer/48/26.md +++ b/jer/48/26.md @@ -6,9 +6,9 @@ Yahweh is speaking. The command "Make him drunk" indicates what Yahweh will caus Here people experiencing Yahweh's punishment is spoken of as if they were drunk on wine, acting foolishly so that people laugh at them. Alternate translation: "I will cause you to be like a drunk person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Let Moab wallow in his vomit ... an object for laughter +# Let Moab wallow in his vomit ... an object of ridicule -Yahweh continues speaking of the people of Moab as if they were a drunk person. Alternate translation: "Now the people of Moab will be like a person who wallows in his vomit ... an object for laughter (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yahweh continues speaking of the people of Moab as if they were a drunk person. Alternate translation: "Now the people of Moab will be like a person who wallows in his vomit ... an object of ridicule (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # let him be an object of ridicule diff --git a/jer/48/27.md b/jer/48/27.md index 8e294be068..24dee1e17d 100644 --- a/jer/48/27.md +++ b/jer/48/27.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# Let Moab wallow in his vomit ... an object for laughter - -Yahweh continues speaking of the people of Moab as if they were a drunk person. Alternate translation: "Now the people of Moab will be like a person who wallows in his vomit ... an object for laughter (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - # For did not Israel become an object for laughter to you? Yahweh uses a question to remind the people of Moab how they treated the people of Israel. Alternate translation: "For you used to mock and laugh at the people of Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/49/23.md b/jer/49/23.md index 9d98624a03..0b72e85e7f 100644 --- a/jer/49/23.md +++ b/jer/49/23.md @@ -17,8 +17,3 @@ A person being afraid is spoken of as if the person were melting. Alternate tran # They become as troubled as the sea, which cannot stay calm The water of the sea is always moving and is never still. This is compared to the people who cannot rest because they are so anxious about the bad news they heard. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) - -# Damascus has become very weak. It turns ... seizes it - -Here "Damascus" represents the people who live there. Alternate translation: "The people of Damascus have become very weak. They turn ... seizes them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/jer/50/11.md b/jer/50/11.md index ecb298cd0e..afcf899986 100644 --- a/jer/50/11.md +++ b/jer/50/11.md @@ -6,7 +6,7 @@ Yahweh is speaking to the people of Babylon. These terms mean the same thing and are used to emphasize how happy they were to conquer Israel. Alternate translation: "You people of Babylon rejoice, celebrate" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# You rejoice ... you jump ... you neigh ... bore you +# You rejoice ... you jump ... you neigh Each instance of "You" or "you" is plural and refers to the people of Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/jer/50/12.md b/jer/50/12.md index d20bd00a2a..9752624da5 100644 --- a/jer/50/12.md +++ b/jer/50/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# You rejoice ... you jump ... you neigh ... bore you +# bore you -Each instance of "You" or "you" is plural and refers to the people of Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +The word "you" is plural and refers to the people of Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # So your mother will be greatly ashamed; the one who bore you will be embarrassed diff --git a/jer/50/14.md b/jer/50/14.md index 7c25b09362..d3a7607887 100644 --- a/jer/50/14.md +++ b/jer/50/14.md @@ -16,13 +16,13 @@ This refers to the soldiers who use bows and arrows to fight. # shoot at her -The word "her" refers to Babylon. +Jeremiah speaks of the people who live in the city of Babylon as if they were the city itself, and he speaks of the city as if it were a woman. Alternate translation: "shoot at the people in the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) # Do not keep back any of your arrows This emphasizes that they should shoot all their arrows. Alternate translation: "Shoot every one of your arrows at her" -# she has sinned ... She has surrendered ... she has done +# she has sinned -These instances of "she" are addressed to the city of Babylon, but refer to the people who live in the city. Alternate translation: "her people have sinned ... Her people have surrendered ... her people have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Jeremiah speaks of the people who live in the city of Babylon as if they were the city itself, and he speaks of the city as if it were a woman. Alternate translation: "the people of the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/50/15.md b/jer/50/15.md index 97d66569ae..8772776235 100644 --- a/jer/50/15.md +++ b/jer/50/15.md @@ -1,6 +1,10 @@ -# she has sinned ... She has surrendered ... she has done +# She has surrendered ... she has done -These instances of "she" are addressed to the city of Babylon, but refer to the people who live in the city. Alternate translation: "her people have sinned ... Her people have surrendered ... her people have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Jeremiah speaks of the people who live in the city of Babylon as if they were the city itself, and he speaks of the city as if it were a woman. Alternate translation: "The people of Babylon have surrendered ... they have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# her towers ... her walls + +Jeremiah speaks of the city of Babylon as if it were a woman. Alternate translation: "the towers of the city ... the walls of the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) # her walls are torn down diff --git a/jer/50/35.md b/jer/50/35.md index 5828c48a4b..86388edd72 100644 --- a/jer/50/35.md +++ b/jer/50/35.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# A sword is against ... against ... A sword is coming against +# A sword is against ... and against -Here "sword" represents war. Alternate translation: "War will soon happen to ... to ... War will soon happen to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "sword" represents war. Alternate translation: "War will soon happen to ... and to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # this is Yahweh's declaration diff --git a/jer/50/36.md b/jer/50/36.md index 312d04c853..20fe39206f 100644 --- a/jer/50/36.md +++ b/jer/50/36.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# A sword is against ... against ... A sword is coming against +# A sword against -Here "sword" represents war. Alternate translation: "War will soon happen to ... to ... War will soon happen to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "sword" represents war. Alternate translation: "War will soon happen to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # They will become fools diff --git a/jer/50/37.md b/jer/50/37.md index 693194a16c..85cd3c087e 100644 --- a/jer/50/37.md +++ b/jer/50/37.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# A sword is against ... against ... A sword is coming against +# A sword is coming against -Here "sword" represents war. Alternate translation: "War will soon happen to ... to ... War will soon happen to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "sword" represents war. Alternate translation: "War will soon happen to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # they will become like women diff --git a/jer/51/47.md b/jer/51/47.md index d7678642dd..efeefe1229 100644 --- a/jer/51/47.md +++ b/jer/51/47.md @@ -10,7 +10,7 @@ Future time is spoken of as if the "days are coming." See how you translated thi Removing the idols of Babylon is spoken of as if Yahweh would punish the idols. Alternate translation: "I will remove the carved idols of Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Babylon ... her land ... her slaughtered ones ... her midst ... over Babylon ... come for her ... Babylon has made ... her land +# Babylon ... her land ... her slaughtered ones ... her midst -The people of Babylon are spoken of as if they were the city itself, and the city is spoken of as if it were a woman. Alternate translation: "the people of Babylon ... their land ... their slaughtered ones ... their midst ... over the Babylonians ... come for them ... the Babylonians have made ... their land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The people of Babylon are spoken of as if they were the city itself, and the city is spoken of as if it were a woman. Alternate translation: "the people of Babylon ... their land ... their slaughtered ones ... their midst" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/51/48.md b/jer/51/48.md index 4be865a97c..5fa9754f49 100644 --- a/jer/51/48.md +++ b/jer/51/48.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Babylon ... her land ... her slaughtered ones ... her midst ... over Babylon ... come for her ... Babylon has made ... her land +# over Babylon ... come for her -The people of Babylon are spoken of as if they were the city itself, and the city is spoken of as if it were a woman. Alternate translation: "the people of Babylon ... their land ... their slaughtered ones ... their midst ... over the Babylonians ... come for them ... the Babylonians have made ... their land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The people of Babylon are spoken of as if they were the city itself, and the city is spoken of as if it were a woman. Alternate translation: "over the Babylonians ... come for them ... the Babylonians have made ... their land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # the heavens and the earth diff --git a/jer/51/49.md b/jer/51/49.md index c44166cb24..f6725f9ffb 100644 --- a/jer/51/49.md +++ b/jer/51/49.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Babylon ... her land ... her slaughtered ones ... her midst ... over Babylon ... come for her ... Babylon has made ... her land +# Babylon has made ... her land The people of Babylon are spoken of as if they were the city itself, and the city is spoken of as if it were a woman. Alternate translation: "the people of Babylon ... their land ... their slaughtered ones ... their midst ... over the Babylonians ... come for them ... the Babylonians have made ... their land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/51/52.md b/jer/51/52.md index a092357d7b..2c49b0f089 100644 --- a/jer/51/52.md +++ b/jer/51/52.md @@ -14,7 +14,7 @@ Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declarin Removing or destroying idols is spoken of as if Yahweh would punish the idols. Alternate translation: "I will destroy her carved idols" or "I will remove her carved idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# her carved idols ... her land ... Babylon ... her highest fortresses ... to her +# her carved idols ... her land The people of Babylon are spoken of as if they were the city itself, and the city is spoken of as if it were a woman. Alternate translation: "their carved idols ... their land ... the Babylonians ... their highest fortresses ... to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/51/53.md b/jer/51/53.md index bedfecf69f..6bccbf4d0f 100644 --- a/jer/51/53.md +++ b/jer/51/53.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# her carved idols ... her land ... Babylon ... her highest fortresses ... to her +# her highest fortresses ... to her -The people of Babylon are spoken of as if they were the city itself, and the city is spoken of as if it were a woman. Alternate translation: "their carved idols ... their land ... the Babylonians ... their highest fortresses ... to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The people of Babylon are spoken of as if they were the city itself, and the city is spoken of as if it were a woman. Alternate translation: "their highest fortresses ... to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # if Babylon went up ... or fortified ... destroyers would come from me diff --git a/jer/51/57.md b/jer/51/57.md index a061d46673..8b15006768 100644 --- a/jer/51/57.md +++ b/jer/51/57.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# her princes, her sages, her officials, and her soldiers ... her high gates ... her aid ... for her +# her princes, her sages, her officials, and her soldiers The people of Babylon are spoken of as if they were the city itself, and the city is spoken of as if it were a woman. Alternate translation: "their princes, their sages, their officials, and their soldiers ... their high gates ... their aid ... for them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/51/58.md b/jer/51/58.md index 27673245e2..705f418085 100644 --- a/jer/51/58.md +++ b/jer/51/58.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# her princes, her sages, her officials, and her soldiers ... her high gates ... her aid ... for her - -The people of Babylon are spoken of as if they were the city itself, and the city is spoken of as if it were a woman. Alternate translation: "their princes, their sages, their officials, and their soldiers ... their high gates ... their aid ... for them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - # Yahweh of hosts says this Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in [Jeremiah 6:6](../06/06.md). @@ -10,6 +6,10 @@ Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. S This can be translated in active form. Alternate translation: "The invaders willl completely demolish the thick walls of Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# her high gates ... her aid ... for her + +The city of Babylon is spoken of as if it were a woman. Alternate translation: "their high gates ... their aid ... for them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + # her high gates will be burned This can be translated in active form. Alternate translation: "they will burn her high gates" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/52/05.md b/jer/52/05.md index aaa70cfc28..9ee60f0db7 100644 --- a/jer/52/05.md +++ b/jer/52/05.md @@ -6,7 +6,7 @@ until Zedekiah had been king for more than ten years (See: [[rc://en/ta/man/tran "year eleven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# it. So the city was besieged +# So the city was besieged -This can be translated in active form. Alternate translation: "it, and they besieged the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be translated in active form. Alternate translation: "So they besieged the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/52/28.md b/jer/52/28.md index 55b8cd0263..a4a9b347c5 100644 --- a/jer/52/28.md +++ b/jer/52/28.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# seventh ... eighteenth ... twenty-third +# seventh (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# 3,023 ... 832 ... 745 ... 4,600 +# 3,023 -"three thousand and twenty-three ... eight hundred and thirty-two ... seven hundred and forty-five ... four thousand six hundred" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"three thousand and twenty-three" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jer/52/29.md b/jer/52/29.md index 55b8cd0263..9d8adf18d3 100644 --- a/jer/52/29.md +++ b/jer/52/29.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# seventh ... eighteenth ... twenty-third +# eighteenth (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# 3,023 ... 832 ... 745 ... 4,600 +# 832 -"three thousand and twenty-three ... eight hundred and thirty-two ... seven hundred and forty-five ... four thousand six hundred" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"teight hundred and thirty-two" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jer/52/30.md b/jer/52/30.md index bdabd8fe1f..6d8e29ea83 100644 --- a/jer/52/30.md +++ b/jer/52/30.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# seventh ... eighteenth ... twenty-third +# twenty-third (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) @@ -6,7 +6,7 @@ See how you translated this man's name in [Jeremiah 39:9](../39/09.md). -# 3,023 ... 832 ... 745 ... 4,600 +# 745 ... 4,600 -"three thousand and twenty-three ... eight hundred and thirty-two ... seven hundred and forty-five ... four thousand six hundred" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"seven hundred and forty-five ... four thousand six hundred" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jhn/03/11.md b/jhn/03/11.md index c7dcfb6f1a..cd720ef36a 100644 --- a/jhn/03/11.md +++ b/jhn/03/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Are you a teacher ... yet you do not understand ... I say to you ... you do not accept our testimony +# you do not accept -In the first three places "you" is singular and refers to Nicodemus. The last "you" is plural and refers to Jews in general. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-you) +The word "you" is plural and refers to Jews in general. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-you) # Truly, truly diff --git a/jhn/16/27.md b/jhn/16/27.md index cdd708d40e..9b5f69ddd4 100644 --- a/jhn/16/27.md +++ b/jhn/16/27.md @@ -2,10 +2,6 @@ When a person loves Jesus, the Son, they also love the Father, because the Father and Son are one. -# I came from the Father ... I am leaving the world and I am going to the Father - -After his death and resurrection, Jesus will return to God the Father. - # I came from the Father Here "Father" is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/20/21.md b/jhn/20/21.md index a638df60df..e44126d0eb 100644 --- a/jhn/20/21.md +++ b/jhn/20/21.md @@ -2,10 +2,6 @@ This is a common greeting that means "May God give you peace" . -# As the Father has sent me, so I am sending you - -God the Father sent God the Son, who now sends the believers in the power of God the Holy Spirit. - # Father This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/20/22.md b/jhn/20/22.md deleted file mode 100644 index 753f5c7420..0000000000 --- a/jhn/20/22.md +++ /dev/null @@ -1,4 +0,0 @@ -# As the Father has sent me, so I am sending you ... he breathed on them and said to them, "Receive the Holy Spirit - -God the Father sent God the Son who now sends the believers in the power of God the Holy Spirit. - diff --git a/job/20/05.md b/job/20/05.md index a4a7e85355..53d3ab855f 100644 --- a/job/20/05.md +++ b/job/20/05.md @@ -2,7 +2,7 @@ Zophar finishes the rhetorical question he began in verse 4. -# Do you not know ... man on earth: the triumph ... for a moment? +# the triumph ... for a moment? Zophar uses a rhetorical question to cause Job to think deeply about what he will now say. This can be translated as a statement. "Surely you know ... man on earth; the triumph ... for a moment." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/38/33.md b/job/38/33.md index d08c5e60d9..a37109910a 100644 --- a/job/38/33.md +++ b/job/38/33.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Do you know the regulations of the sky? Could you set in place the sky's rule over the earth? +# Do you know the regulations of the sky? Could you set in place the sky's rule over the earth? These can be translated as statements. Alternate translation: "You do not know the regulations of the sky? You could not set in place the sky's rule over the earth." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/38/37.md b/job/38/37.md index 78408a2956..195fd37fef 100644 --- a/job/38/37.md +++ b/job/38/37.md @@ -2,10 +2,6 @@ A rhetorical question begins here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Who has put wisdom in the clouds or has given understanding to the mists? - -This can be translated as a statement. Alternate translation: "I am the one who has put wisdom in the clouds and has given understanding to the mists." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - # Who can pour out the water skins of the sky This can be translated as a statement. Alternate translation: "I am the one who can pour out the water skins of the sky." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/39/05.md b/job/39/05.md index e97277e7b7..b2bdaefb57 100644 --- a/job/39/05.md +++ b/job/39/05.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# General information +# General Information: Yahweh uses two questions to emphasize that he is greater than Job because Yahweh takes care of the wild donkeys and Job does not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/39/06.md b/job/39/06.md index 79c1cae3c8..e6f513519d 100644 --- a/job/39/06.md +++ b/job/39/06.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# General information +# General Information: The rhetorical question that begins with the words "Who has untied" in verse 5 ends here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/41/01.md b/job/41/01.md index fab2c562ba..8867502895 100644 --- a/job/41/01.md +++ b/job/41/01.md @@ -10,10 +10,10 @@ God uses this question to remind Job that Job is not powerful like Leviathan. Th pull out of the water -# his ... he - -The words "his" and "he" refer to Leviathan. - # Or tie up his jaws with a cord? The words "can you" are understood from the previous question. They can be repeated here. God uses this question to remind Job that Job is not powerful like Leviathan. This question can be translated as a statement. Alternate translation: "Or can you tie up his jaws with a cord?" or "And you know that you cannot tie up his jaws with a cord." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# his jaws + +Leviathan's jaws diff --git a/job/41/03.md b/job/41/03.md index 205c7ed368..ce44524694 100644 --- a/job/41/03.md +++ b/job/41/03.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# his ... he - -The words "his" and "he" refer to Leviathan. - # Will he make many pleas to you? God uses this question to remind Job that Job is not powerful like Leviathan. This question can be translated as a statement. Alternate translation: "You know that he will not make pleas to you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# he + +Leviathan + # Will he speak soft words to you? God uses this question to remind Job that Job is not powerful like Leviathan. This question can be translated as a statement. Alternate translation: "You know that he will not speak soft words to you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/41/34.md b/job/41/34.md index 76635728d0..f00bf084d0 100644 --- a/job/41/34.md +++ b/job/41/34.md @@ -2,11 +2,10 @@ "He is very, very proud" -# him ... He - -The words "him" and "he" refer to Leviathan. - # he is king over all the sons of pride Leviathan is spoken of as if he were a person who is able to become king and be proud. Alternate translation: "Leviathan has more reason to be proud than anyone else on earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +# He ... he + +Leviathan diff --git a/lev/01/12.md b/lev/01/12.md index 52b9d34b8b..a4f58b50e2 100644 --- a/lev/01/12.md +++ b/lev/01/12.md @@ -1,3 +1,4 @@ +# Pending issue # General Information: Yahweh continues telling Moses what the people must do. diff --git a/lev/01/13.md b/lev/01/13.md index f44f7ed633..2da1c9f820 100644 --- a/lev/01/13.md +++ b/lev/01/13.md @@ -1,3 +1,4 @@ +# Pending issue # Then he must cut ... made to him by fire For 1:12-13 see how you translated many of these words in [Leviticus 1:7-9](./07.md). diff --git a/luk/03/24.md b/luk/03/24.md index 1a92460cad..56c129c420 100644 --- a/luk/03/24.md +++ b/luk/03/24.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph +# the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph This continues the list that begins with the words "He was the son ... of Joseph, the son of Heli" in verse 24. Consider how people normally list ancestors in your language. You should use the same wording throughout the whole list. Possible formats are 1) "He was the son ... of Joseph, the son of Heli, who was the son of Matthat, who was the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph" or 2) "He was the son ... of Joseph. Joseph was the son of Heli. Heli was the son of Matthat. Matthat was the son of Levi. Levi was the son of Melchi. Melchi was the son of Jannai. Jannai was the son of Joseph" or 3) "His father ... was Joseph. Joseph's father was Heli. Heli's father was Matthat. Matthat's father was Levi. Levi's father was Melchi. Melchi's father was Jannai. Jannai's father was Joseph" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/luk/03/30.md b/luk/03/30.md index 4ddd00ae47..1d5809e5b8 100644 --- a/luk/03/30.md +++ b/luk/03/30.md @@ -1,3 +1,3 @@ -# the son of Simeon, the son of Judah ... Nahshon +# the son of Simeon, the son of Judah ... Eliakim This is a continuation of the list of Jesus' ancestors that began in [Luke 3:23](./23.md). Use the same format as you used in the previous verses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/luk/03/32.md b/luk/03/32.md index 4ddd00ae47..1db779b83e 100644 --- a/luk/03/32.md +++ b/luk/03/32.md @@ -1,3 +1,3 @@ -# the son of Simeon, the son of Judah ... Nahshon +# the son of Jesse ... the son of Nahshon This is a continuation of the list of Jesus' ancestors that began in [Luke 3:23](./23.md). Use the same format as you used in the previous verses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/luk/03/33.md b/luk/03/33.md index 70c8d3e166..72137802e0 100644 --- a/luk/03/33.md +++ b/luk/03/33.md @@ -1,3 +1,3 @@ -# the son of Amminadab, the son of Admin ... Shelah +# the son of Amminadab, the son of Admin ... Judah This is a continuation of the list of Jesus' ancestors that began in [Luke 3:23](./23.md). Use the same format as you used in the previous verses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/luk/03/36.md b/luk/03/36.md index 7756a5413b..efb6023d19 100644 --- a/luk/03/36.md +++ b/luk/03/36.md @@ -1,3 +1,3 @@ -# the son of Cainan, the son of Arphaxad ... Adam +# the son of Cainan, the son of Arphaxad ... Lamech This is a continuation of the list of Jesus' ancestors that began in [Luke 3:23](./23.md). Use the same format as you used in the previous verses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/luk/11/07.md b/luk/11/07.md index 03c9c666c0..2d0083fe3f 100644 --- a/luk/11/07.md +++ b/luk/11/07.md @@ -1,8 +1,3 @@ # I am not able to get up "It is not convenient for me to get up" - -# give bread to you because you are - -Jesus addresses the disciples as if they were the ones asking for bread. Alternate translation: "give bread to him because he is" - diff --git a/mat/11/05.md b/mat/11/05.md index 59ca98bbf4..0ff15f8daf 100644 --- a/mat/11/05.md +++ b/mat/11/05.md @@ -6,7 +6,7 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "I am healing lepers" Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. This can be stated in active form. Alternate translation: "people who have died are being caused to live again" or "I am causing those who have died to become alive again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# gospel is preached to the poor +# the gospel is being preached to the poor This can be stated in active form. Alternate translation: "I am preaching good news to the poor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/18/13.md b/mat/18/13.md index 38bd510536..cefda113b7 100644 --- a/mat/18/13.md +++ b/mat/18/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# If anyone ... that did not go astray +# If he finds it ... that did not go astray -Jesus uses a parable to teach his disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) +This is the end of the parable that begins with the words "If anyone" in verse 12. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) # truly I say to you diff --git a/mic/07/02.md b/mic/07/02.md index ec1a77a4c0..6c300a52ae 100644 --- a/mic/07/02.md +++ b/mic/07/02.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Faithful people have disappeared ... land; there is no upright person ... They all lie in wait ... blood; each one hunts +# The faithful ones have disappeared ... land; there is no upright person ... They all lie in wait ... blood; each one hunts These are exaggerations. Alternate translation: "I feel as though faithful people have disappeared ... land and there is no upright person ... I feel as though they all lie in wait ... blood, and each one hunts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/num/30/04.md b/num/30/04.md index aa0f4151a1..482ddead7f 100644 --- a/num/30/04.md +++ b/num/30/04.md @@ -6,14 +6,10 @@ These two phrases have very similar meanings. They emphasize what she has promis Here Moses speaks of how a woman has committed herself to fulfilling a promise as if her promise were a physical object that she had bound to her body. Alternate translation: "that she has committed herself to fulfill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# he says nothing to her +# he says nothing to reverse her "he does not cancel what she has said" -# then all her vows will stand, and every pledge ... will stand - -These two statements say basically the same thing and emphasize that she must keep all of her vows. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - # will stand This is an idiom. It means that her vows will remain in effect and that she will be required to fulfill them. Alternate translation: "she will be obligated to fulfill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/php/01/05.md b/php/01/05.md index 0ebe69e88d..4ec8babe2c 100644 --- a/php/01/05.md +++ b/php/01/05.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# I give thanks for your fellowship in the gospel +# because of your partnership in the gospel -Paul is expressing thanks to God that the Philippians have joined him in teaching people the gospel. He may have been referring to them praying for him and sending money so that he could travel and tell others. Alternate translation: "I give thanks to God that you are helping me proclaim the gospel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Paul is expressing thanks to God that the Philippians have joined him in teaching people the gospel. He may have been referring to them praying for him and sending money so that he could travel and tell others. Alternate translation: "because you are helping me proclaim the gospel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/004/003.md b/psa/004/003.md index 5c97c066bc..2a3f4edad1 100644 --- a/psa/004/003.md +++ b/psa/004/003.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Yahweh sets apart the godly for himself +# Yahweh has set apart the faithful ones for himself "Yahweh chooses godly people for himself" diff --git a/psa/012/001.md b/psa/012/001.md index 13676e0d23..5604228743 100644 --- a/psa/012/001.md +++ b/psa/012/001.md @@ -14,7 +14,7 @@ This may refer to a style of music. See how you translated this in [Psalms 6:1]( "Yahweh, come to my aid" -# faithful have vanished +# those who have integrity have vanished "faithful people have all vanished" diff --git a/psa/018/025.md b/psa/018/025.md index 03a3fd4e2c..a765d68f5b 100644 --- a/psa/018/025.md +++ b/psa/018/025.md @@ -2,7 +2,7 @@ The writer speaks to Yahweh. -# To anyone who is faithful +# To the one who is faithful Here "faithful" means to do what God commands one to do. You can state this clearly. Alternate translation: "to those who faithfully obey your commandments" or "to those who faithfully do your covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/032/006.md b/psa/032/006.md index a0d4f2f610..7ac924697e 100644 --- a/psa/032/006.md +++ b/psa/032/006.md @@ -2,7 +2,7 @@ "when they are in great trouble." -# Then when the surging waters overflow, they will not reach those people +# When the surging waters overflow, the waters will not reach them Difficulties are spoken of as if they were a flood of water. Alternate translation: "Then when difficulties come like a flood of water, those people will be safe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/086/001.md b/psa/086/001.md index fde200635f..5f673087e3 100644 --- a/psa/086/001.md +++ b/psa/086/001.md @@ -2,7 +2,7 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# poor and oppressed +# poor and needy "weak and needy" diff --git a/psa/116/015.md b/psa/116/015.md index 976e481f1d..38ff9b22e4 100644 --- a/psa/116/015.md +++ b/psa/116/015.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Precious in the sight of Yahweh is the death of his saints +# Precious in the sight of Yahweh is the death of his faithful ones The word "Precious" here does not imply that Yahweh values the death of his saints, but that the death of his saints is costly to him and grieves him. Here sight represents judgment or evaluation. Alternate translation: "Yahweh considers the death of his saints to be a costly thing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/122/007.md b/psa/122/007.md index b8acf14689..7a7cbba3f2 100644 --- a/psa/122/007.md +++ b/psa/122/007.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Connecting statement: +# Connecting Statement: This verse finishes the prayer that the writer wants his audience to pray. He asks them to speak directly to the city of Jerusalem, as if the city was a person who could hear them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/psa/145/017.md b/psa/145/017.md index 5cb2d2c835..62546f3b99 100644 --- a/psa/145/017.md +++ b/psa/145/017.md @@ -2,7 +2,7 @@ "People can see from everything that Yahweh does that he is righteous" -# gracious in all he does +# faithful in all he does "and he is gracious in all he does" or "people can see from everything that Yahweh does that he is gracious"