fa_sng_tn/sng/04/11.md

17 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# لب‌های تو عسل را می‌چکاند
معانی محتمل برای استعاره عسل عبارتند از: ۱) طعم شیرین بوسه‌های زن یا ۲) سخنان زن. 
(See: 
[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 
# زیر زبان‌ تو عسل‌ و شیر است‌
از آنجا که «شیر و عسل» یک عبارت رایج در کتاب مقدس است، باید آن را تحت‌اللفظی ترجمه کنید. معانی محتمل برای استعاره عسل عبارتند از: ۱) طعم شیرین بوسه‌های زن یا ۲) سخنان زن. شیر استعاره از تجمل و داشتن چیزهای زیادی است که به مردم کمک می کند تا از زندگی لذت ببرند. وقتی زن، مرد را می‌بوسد، مرد از زندگی لذت می‌برد. 
(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 
# بوی‌ لباست‌ مثل‌ بوی‌ لبنان‌ است‌
«بوی لباس‌هایت مانند بوی لبنان است». درختان سرو زیادی در لبنان می‌رویند. این درختان بوی بسیار خوبی دارند. بنابراین لبنان بویی خوش و تازه دارد.