1.4 KiB
Ayat: 12-14
menumpahkan cawannya
Kata "cawan" mengacu pada apa yang ada di dalamnya. Tergantung bagaimana ini diterjemahkan dalam Wahyu 16:2. AT: "Menumpahkan anggur dari cawannya" atau "Menumpahkan kemurkaan Allah dari cawannya" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
yaitu sungai Efrat, lalu keringlah airnya
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: " Efrat, yang airnya menjadi kering" atau "yaitu Efrat, dan menyebabkan airnya menjadi kering" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
tampak seperti katak
Seekor katak adalah hewan kecil yang hidup di dekat air. Orang Yahudi menganggap katak adalah hewan yang najis.
naga
Ini adalah binatang melata yang besar dan buas yang menyerupai kadal. Menurut orang-orang Yahudi, naga adalah lambang dari kejahatan dan kekacauan. naga juga dikenal dalam ayat 9 sebagai "iblis atau setan." Tergantung bagaimana anda menerjemahkan Wahyu 12:3. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage)
Kata-kata Terjemahan
- rc://en/tw/dict/bible/kt/angel
- rc://en/tw/dict/bible/names/euphrates
- rc://en/tw/dict/bible/other/king
- rc://en/tw/dict/bible/kt/demon
- rc://en/tw/dict/bible/other/beast
- rc://en/tw/dict/bible/other/falseprophet
- rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle
- rc://en/tw/dict/bible/kt/sign
- rc://en/tw/dict/bible/kt/world