id_tn_l3/1ki/05/03.md

1.3 KiB

Ayat 3

Sampai mereka diserahkan oleh TUHAN ke bawah telapak kakiNya<o:p></o:p>

Untuk menaruh seseorang di bawah telapak kakinya, sama dengan menguasai mereka. Terjemahan lain: "TUHAN membantu Daud untuk mengalahkan musuhnya " atau "Daud sibuk sehingga TUHAN memberinya kemenangan atas musuh-musuhnya" . (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)<o:p></o:p>

bagi nama TUHAN<o:p></o:p>

Kata "nama" merupakan metonimia untuk seseorang, dan "bagi nama" mengarah pada menyembah seseorang. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini di Raja-raja 3:2. Terjemahan lain: "tempat orang-orang akan menyembah TUHAN". (lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)<o:p></o:p>

memeranginya dari segala penjuru<o:p></o:p>

Kemungkinan arti yang lain adalah "karena perang di mana musuh-musuhnya mengelilingi dia" atau "karena dia memerangi musuh dari segala jurusan".<o:p></o:p>

Sampai mereka diserahkan oleh TUHAN ke bawah telapak kakiNya<o:p></o:p>

Ini berbicara tentang TUHAN yang memberi Daud kendali penuh atas musuh-musuhnya dengan meletakkan mereka di bawah telapak kakiNya. Terjemahan lain: "TUHAN memampukan Daud untuk mengalahkan musuh-musuhnya dengan telak". (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)<o:p></o:p>