forked from lversaw/id_tn_l3
19 lines
1.3 KiB
Markdown
19 lines
1.3 KiB
Markdown
|
#
|
||
|
|
||
|
### Ayat 3
|
||
|
|
||
|
# Sampai mereka diserahkan oleh TUHAN ke bawah telapak kakiNya<o:p></o:p>
|
||
|
|
||
|
Untuk menaruh seseorang di bawah telapak kakinya, sama dengan menguasai mereka. Terjemahan lain: "TUHAN membantu Daud untuk mengalahkan musuhnya " atau "Daud sibuk sehingga TUHAN memberinya kemenangan atas musuh-musuhnya" . (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])<o:p></o:p>
|
||
|
|
||
|
# bagi nama TUHAN<o:p></o:p>
|
||
|
|
||
|
Kata "nama" merupakan metonimia untuk seseorang, dan "bagi nama" mengarah pada menyembah seseorang. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini di [1 ](https://v-mast.mvc/events/03/02.md)[Raja-raja](../25/08.md)[ 3:2](https://v-mast.mvc/events/03/02.md). Terjemahan lain: "tempat orang-orang akan menyembah TUHAN". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])<o:p></o:p>
|
||
|
|
||
|
# memeranginya dari segala penjuru<o:p></o:p>
|
||
|
|
||
|
Kemungkinan arti yang lain adalah "karena perang di mana musuh-musuhnya mengelilingi dia" atau "karena dia memerangi musuh dari segala jurusan".<o:p></o:p>
|
||
|
|
||
|
# Sampai mereka diserahkan oleh TUHAN ke bawah telapak kakiNya<o:p></o:p>
|
||
|
|
||
|
Ini berbicara tentang TUHAN yang memberi Daud kendali penuh atas musuh-musuhnya dengan meletakkan mereka di bawah telapak kakiNya. Terjemahan lain: "TUHAN memampukan Daud untuk mengalahkan musuh-musuhnya dengan telak". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<o:p></o:p>
|