id_tn_l3/1ki/05/03.md

19 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
#
### Ayat 3
# Sampai mereka diserahkan oleh TUHAN ke bawah telapak kakiNya<o:p></o:p>
Untuk menaruh seseorang di bawah telapak kakinya, sama dengan menguasai mereka. Terjemahan lain: "TUHAN membantu Daud untuk mengalahkan musuhnya " atau "Daud sibuk sehingga TUHAN memberinya kemenangan atas musuh-musuhnya" . (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])<o:p></o:p>
# bagi nama TUHAN<o:p></o:p>
Kata "nama" merupakan metonimia untuk seseorang, dan "bagi nama" mengarah pada menyembah seseorang. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini di&nbsp;[1&nbsp;](https://v-mast.mvc/events/03/02.md)[Raja-raja](../25/08.md)[&nbsp;3:2](https://v-mast.mvc/events/03/02.md). Terjemahan lain: "tempat orang-orang akan menyembah TUHAN". (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])<o:p></o:p>
# memeranginya dari segala penjuru<o:p></o:p>
Kemungkinan arti yang lain adalah "karena perang di mana musuh-musuhnya mengelilingi dia" atau "karena dia memerangi musuh dari segala jurusan".<o:p></o:p>
# Sampai mereka diserahkan oleh TUHAN ke bawah telapak kakiNya<o:p></o:p>
Ini berbicara tentang TUHAN yang memberi Daud kendali penuh atas musuh-musuhnya dengan meletakkan mereka di bawah telapak kakiNya. Terjemahan lain: "TUHAN memampukan Daud untuk mengalahkan musuh-musuhnya dengan telak". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<o:p></o:p>