forked from lversaw/id_tn_l3
19 lines
1.1 KiB
Markdown
19 lines
1.1 KiB
Markdown
# TUHAN semesta alam ... mengatakan begini
|
|
|
|
Yeremia sering memakai kata-kata ini untuk mengenalkan pesan penting dari TUHAN. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 6:6](../06/06.md).
|
|
|
|
# Anak perempuan Babel
|
|
|
|
"Anak perempuan Babel" adalah nama lain dari orang-orang yang tinggal di Babel. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# seperti tempat pengirikan
|
|
|
|
Orang-orang mengirik biji-bijian dengan cara menginjak-injaknya di atas lantai pengirikan, dan TUHAN berbicara pada orang-orang untuk menghukum anak perempuan Babel seperti mereka mengirik bulir-bulir. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# inilah waktu untuk mengiriknya
|
|
|
|
TUHAN menghukum anak perempuan Babel dikatakan seolah-olah ia menginjak-injak dan mengirik biji-bijian pada lantai pengirikan. Terjemahan lain: "Inilah waktu untuk menghukumnya". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# waktu panennya akan tiba
|
|
|
|
Panen adalah ungkapan untuk hasil dari apa yang dilakukan sebelumnya. Babel akan mendapatkan hasil dosa-dosa dari orang-orangnya. Terjemahan lain: "Allah akan menghukumnya karena dosanya". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |