id_tn_l3/rev/06/05.md

33 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# meterai ketiga
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"meterai selanjutnya" atau "meterai nomor tiga" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# makhluk ketiga
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"makhluk selanjutnya" atau "makhluk nomor tiga" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# sepasang neraca
alat yang digunakan untuk menimbang sesuatu.
# Satu takaran gandum untuk satu dinar
Beberapa bahasa mungkin perlu kata kerja seperti "berharga" atau "membeli" dalam kalimat. Hanya ada sedikit gandum untuk semua orang, sehingga harganya sangat mahal. AT: "Satu takaran gandum sekarang berharga satu dinar" atau "Membeli satu takaran gandum dengan satu dinar".
# Satu takaran gandum ... tiga takaran jelai
2019-11-26 04:13:57 +00:00
sebuah "takaran" adalah ukuran rinci yang kira-kira satu liter. Bentuk jamak "takaran" adalah "takaran-takaran." AT: "satu liter gandum ... tiga liter jelai" atau "satu mangkuk gandum ... tiga mangkuk jelai". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bvolume]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# satu dinar
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Koin ini senilai dengan upah sehari. AT: "satu koin perak" atau "gaji untuk satu hari kerja". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bmoney]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Namun jangan rusakkan minyak dan anggurnya
Jika minyak dan anggur telah rusak, maka akan semakin sedikit yang dapat dibeli orang, dan harganya akan menjadi mahal.
# minyak dan anggur
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ungkapan ini kemungkinan mengacu pada hasil panen minyak zaitun dan hasil panen anggur. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00