fr_tn/ezk/18/12.md

32 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Informations générales:
Yahweh continue de parler du fils violent.
# les pauvres et les nécessiteux
Les mots «pauvre» et «nécessiteux» partagent le même sens et soulignent que ce sont des gens qui
ne peut pas s'aider eux-mêmes. (Voir: Doublet )
# il lève les yeux vers les idoles
L'idiome «lève les yeux» signifie regarder vers quelque chose. En référence aux idoles, cette
le geste représente adorer ou prier des idoles. Voyez comment vous avez traduit une phrase similaire en
Ézéchiel 18: 6 . AT: “il vénère les idoles” ou “il prie les idoles” (Voir: Action symbolique )
# intérêt
Ce mot fait référence à l'argent payé par une personne pour utiliser de l'argent emprunté. Cependant, certains modernes
les versions interprètent «tout intérêt» dans ce passage comme «trop dintérêt».
# cet homme devrait-il vivre? Il ne le fera sûrement pas!
Yahweh pose la question comme question directrice afin de souligner la réponse négative. AT: “il va
certainement pas vivre! "(Voir: Question rhétorique )
# son sang sera sur lui
Ici le mot «sang» représente la mort. Pour que le sang soit sur une personne est un idiome qui signifie la
personne est responsable de cette mort. AT: "il sera responsable de sa propre mort" (Voir: Métonymie
et idiome )