forked from WA-Catalog/fr_tn
31 lines
1.0 KiB
Markdown
31 lines
1.0 KiB
Markdown
# À présent
|
||
|
||
Si votre langue a un moyen de montrer que Paul a cessé de parler des bonnes choses, il est confiant
|
||
de ( Romains 15:29 ) et commence maintenant à parler des dangers auxquels il fait face, utilisez-le ici.
|
||
|
||
# Je vous exhorte
|
||
|
||
"Je t'encourage"
|
||
|
||
# frères
|
||
|
||
Ici, cela signifie des chrétiens, y compris des hommes et des femmes.
|
||
|
||
# vous vous efforcez
|
||
|
||
"Vous travaillez dur" ou "vous luttez"
|
||
|
||
# Je peux être sauvé de ceux qui sont désobéissants
|
||
|
||
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu peut me sauver de ceux qui sont désobéissants" ou
|
||
"Dieu peut empêcher ceux qui désobéissent de me faire du mal" (voir: actif ou passif )
|
||
394
|
||
traductionNotes Romains 15: 30-32
|
||
|
||
# que mon service pour Jérusalem soit acceptable pour les croyants
|
||
|
||
Ici, Paul exprime son désir que les croyants de Jérusalem acceptent volontiers l’argent de
|
||
les croyants en Macédoine et en Achaïe. AT: «prie pour que les croyants de Jérusalem soient heureux de
|
||
recevoir l'argent que je leur apporte »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
|
||
|