forked from WA-Catalog/fr_tn
28 lines
1.2 KiB
Markdown
28 lines
1.2 KiB
Markdown
# Se soulever
|
||
|
||
David parle de commencer à faire quelque chose comme se lever. AT: "Agissez" ou "Faites quelque chose" (Voir:
|
||
Métonymie )
|
||
|
||
# frappe tous mes ennemis… brise les dents du méchant
|
||
|
||
Ces phrases disent des choses très similaires. Les phrases "mes ennemis" et "les méchants" se réfèrent à la
|
||
même groupe de personnes. (Voir: parallélisme )
|
||
|
||
# Car tu vas frapper tous mes ennemis à la mâchoire
|
||
|
||
C'était une façon d'insulter les gens. David parle comme si Yahweh venait et frappait physiquement
|
||
ses ennemis. AT: "Car vous allez insulter tous mes ennemis comme si quelqu'un les frappait à la mâchoire" (Voir:
|
||
Action symbolique et métaphore )
|
||
|
||
# tu casseras les dents du méchant
|
||
|
||
Les animaux attaquent avec leurs dents. Casser leurs dents leur enlève le pouvoir d’attaquer. David
|
||
parle comme si Yahweh venait et se battait physiquement contre les méchants. AT: “vous ferez le
|
||
méchant incapable de me faire du mal comme quelqu'un qui brise les dents d'un animal féroce »(Voir: métaphore )
|
||
|
||
# Le salut vient de Yahweh
|
||
|
||
Le nom abstrait «salut» peut être exprimé avec le verbe «sauver». AT: «Yahweh sauve son peuple»
|
||
(Voir: Noms abrégés )
|
||
|