forked from WA-Catalog/fr_tn
28 lines
1.2 KiB
Markdown
28 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# Se soulever
|
|||
|
|
|||
|
David parle de commencer à faire quelque chose comme se lever. AT: "Agissez" ou "Faites quelque chose" (Voir:
|
|||
|
Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# frappe tous mes ennemis… brise les dents du méchant
|
|||
|
|
|||
|
Ces phrases disent des choses très similaires. Les phrases "mes ennemis" et "les méchants" se réfèrent à la
|
|||
|
même groupe de personnes. (Voir: parallélisme )
|
|||
|
|
|||
|
# Car tu vas frapper tous mes ennemis à la mâchoire
|
|||
|
|
|||
|
C'était une façon d'insulter les gens. David parle comme si Yahweh venait et frappait physiquement
|
|||
|
ses ennemis. AT: "Car vous allez insulter tous mes ennemis comme si quelqu'un les frappait à la mâchoire" (Voir:
|
|||
|
Action symbolique et métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# tu casseras les dents du méchant
|
|||
|
|
|||
|
Les animaux attaquent avec leurs dents. Casser leurs dents leur enlève le pouvoir d’attaquer. David
|
|||
|
parle comme si Yahweh venait et se battait physiquement contre les méchants. AT: “vous ferez le
|
|||
|
méchant incapable de me faire du mal comme quelqu'un qui brise les dents d'un animal féroce »(Voir: métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# Le salut vient de Yahweh
|
|||
|
|
|||
|
Le nom abstrait «salut» peut être exprimé avec le verbe «sauver». AT: «Yahweh sauve son peuple»
|
|||
|
(Voir: Noms abrégés )
|
|||
|
|