1.4 KiB
Déclaration de connexion:
Jésus continue d'instruire ses disciples sur ce qu'ils doivent faire quand ils vont prêcher.
Quant à ceux qui ne vous reçoivent pas ou écoutent
«Si personne dans cette maison ou cette ville ne vous reçoit ou n'écoute»
vous votre
Ceci est pluriel et se réfère aux douze apôtres. (Voir: formes de vous )
écoute tes paroles
Ici, les mots font référence à ce que disent les disciples. AT: «écoute ton message» ou «écoute ce que tu faut dire ”(Voir: métonymie )
ville
Vous devriez traduire ceci comme vous l'avez fait dans Matthieu 10:11 .
secoue la poussière de tes pieds
“Secoue la poussière de tes pieds quand tu pars.” C'est un signe que Dieu a rejeté les gens de cette maison ou de cette ville. (Voir: Action symbolique ) 273 Matthieu 10: 14-15 traductionNotes
Je vous le dis en vérité
"Je vous dis la vérité." Cette phrase met l'accent sur ce que Jésus dit ensuite.
ce sera plus tolérable
“La souffrance sera moindre”
le pays de Sodome et Gomorrhe
Cela fait référence aux personnes qui vivaient à Sodome et à Gomorrhe. AT: «les habitants des villes de Sodome et Gomorrhe» (Voir: Métonymie )
cette ville
Cela se réfère aux personnes dans la ville qui ne reçoivent pas les apôtres ou écoutent leur message. AT: «les gens de la ville qui ne vous reçoivent pas» (voir: métonymie )