fr_tn/lev/19/23.md

1.1 KiB
Raw Permalink Blame History

Informations générales:

Yahweh continue à dire à Moïse ce que le peuple doit faire.

alors il faut considérer le fruit qu'ils produisent comme interdit à manger… Il ne faut pas le manger

Yahweh répète linterdiction afin de la souligner et de préciser quelle est en vigueur pour la première trois ans que l'arbre porte des fruits. Traduisez ceci pour clarifier la période de temps pendant laquelle les arbres doivent être laissés seul. AT: "alors vous ne devez pas manger le fruit des arbres pendant les trois premières années" (Voir: Parallélisme )

vous devez considérer que le fruit qu'ils produisent est interdit à manger

Cela peut être traduit sous forme active. AT: “vous devez considérer les fruits qu'ils produisent comme quelque chose que je t'ai interdit de manger »(Voir: Actif ou Passif )

Le fruit doit vous être interdit

Cela peut être traduit sous forme active. AT: “Je t'ai interdit le fruit” (Voir: Actif ou Passif )

Il ne faut pas le manger

Cela peut être traduit sous forme active. AT: “Vous ne devez pas en manger” (Voir: Actif ou Passif )