1.4 KiB
Déclaration de connexion:
Les Juifs continuent de parler à l'homme aveugle.
Pourquoi voulez-vous l'entendre à nouveau?
Cette remarque apparaît sous la forme d'une question pour exprimer l'étonnement de l'homme que le juif les dirigeants lui ont demandé de leur redire ce qui s'était passé. AT: «Je suis surpris que tu veuilles écoutez encore ce qui m'est arrivé! »(voir: question rhétorique )
Vous ne voulez pas devenir ses disciples aussi, n'est-ce pas?
Cette remarque apparaît sous la forme d'une question pour ajouter de l'ironie à la déclaration de l'homme. Il sait que les dirigeants juifs ne veulent pas suivre Jésus. Ici, il les ridiculise. AT: «Cela vous ressemble aussi veux devenir ses disciples! »(Voir: question rhétorique et ironie )
Vous êtes son disciple
"Vous suivez Jésus!"
mais nous sommes disciples de Moïse
Le pronom “nous” est exclusif. Les dirigeants juifs ne parlent que d'eux-mêmes. AT: “mais nous suivent Moïse »(Voir: « Nous »exclusifs et inclusifs )
Nous savons que Dieu a parlé à Moïse
"Nous sommes sûrs que Dieu a parlé à Moïse"
nous ne savons pas d'où vient celui-ci
Ici, les dirigeants juifs font référence à Jésus. Ils impliquent qu'il n'a aucune autorité pour appeler des disciples. AT: "nous ne savons pas d'où il vient ou où il obtient son autorité" (voir: Assume Connaissance et information implicite )