fr_tn/jer/44/01.md

1.7 KiB
Raw Permalink Blame History

La parole est venue à Jérémie

Il est implicite que la parole qui fut adressée à Jérémie était de la part de Yahweh. Cet idiome est utilisé pour introduire un message spécial de Dieu. Voyez comment vous avez traduit une phrase similaire dans Jérémie 7: 1 . AT: “Cest le message que Yahweh a donné à Jérémie "ou" C'est le message que Yahweh a adressé à Jérémie " (Voir: Idiom )

Migdol

C'est le nom d'une ville. (Voir: Comment traduire les noms )

Tahpanhes… Memphis

Traduisez les noms de ces villes comme vous l'avez fait dans Jérémie 2:16 . (Voir: Comment traduire les noms )

en Haute-Egypte

Cela fait référence à la région sud de l'Egypte. On l'appelle parfois «Pathros».

Yahweh des hôtes… dit

Jérémie utilise souvent ces mots pour introduire un message important de la part de Yahweh. Voyez comment vous traduit une phrase similaire dans Jérémie 6: 6 .

Vous avez vous-même vu

Le mot "vous-mêmes" est utilisé pour souligner le peuple de Judée qui vit dans le pays de Egypte. (Voir: Pronoms réfléchis )

tous les désastres que j'ai causés sur Jérusalem et toutes les villes de Juda

Causer des catastrophes est parlé comme si les catastrophes étaient un objet qui peut être mis sur quelque chose. Du tout le désastre que j'ai causé à Jérusalem et à toutes les villes de Juda ”(Voir: Métaphore )

Voir

"Regardez" ou "Écoutez" ou "Faites attention à ce que je vais vous dire."

ils ont fait pour m'offenser

«Le peuple de Jérusalem et toutes les villes de Juda ont agi pour m'offenser»

eux-mêmes

Le mot "eux-mêmes" est utilisé pour souligner le peuple de Jérusalem et des autres villes. de Juda. AT: “les habitants des villes en ruines” (Voir: Pronoms réfléchis )