fr_tn/isa/19/03.md

37 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# L'esprit de l'Egypte sera affaibli de l'intérieur. Je vais détruire son conseil
On parle ici de la nation d'Égypte comme d'une personne. (Voir: Personnification )
# L'esprit de l'Egypte sera affaibli de l'intérieur
Cela peut être exprimé sous forme active. AT: "J'affaiblirai l'esprit de l'Egypte de l'intérieur" (Voir:
Actif ou passif )
# Je détruirai son conseil, bien qu'ils aient demandé l'avis de… spiritualistes
«Ils ont demandé conseil à… des spirites, mais cela ne leur fera aucun bien. Ça ne m'empêchera pas de
détruire ses conseils ”
# Je vais détruire son conseil
Les significations possibles sont 1) Yahweh fera en sorte que le conseil qu'il donne soit inefficace ou 2) Yahweh
le rendra incapable de donner des conseils. Ceci peut être reformulé pour que le nom abstrait
«Conseil» est exprimé par le verbe «conseiller». AT: «Je vais confondre ceux qui conseillent le roi» (Voir:
Noms abstraits )
# médiums… spiritualistes
Ce sont des gens qui prétendent parler avec ceux qui sont décédés.
# Je donnerai les Egyptiens entre les mains d'un maître dur
Ici, «main» fait référence au pouvoir ou au contrôle. AT: «Je vais donner aux Egyptiens le contrôle d'un dur
maître ”(Voir: Métonymie )
# Telle est la déclaration du Seigneur, l'Eternel des armées
Yahweh parle de lui-même par son nom pour exprimer la certitude de ce qu'il déclare. Traduire en tant que
dans Esaïe 3:15 . AT: “cest ce que le Seigneur, lÉternel des armées a déclaré” ou “cest ce que moi, le Seigneur
Yahweh des armées, ont déclaré "(Voir: Première, Deuxième ou Troisième Personne )