forked from WA-Catalog/fr_tn
37 lines
1.6 KiB
Markdown
37 lines
1.6 KiB
Markdown
|
# L'esprit de l'Egypte sera affaibli de l'intérieur. Je vais détruire son conseil
|
|||
|
|
|||
|
On parle ici de la nation d'Égypte comme d'une personne. (Voir: Personnification )
|
|||
|
|
|||
|
# L'esprit de l'Egypte sera affaibli de l'intérieur
|
|||
|
|
|||
|
Cela peut être exprimé sous forme active. AT: "J'affaiblirai l'esprit de l'Egypte de l'intérieur" (Voir:
|
|||
|
Actif ou passif )
|
|||
|
|
|||
|
# Je détruirai son conseil, bien qu'ils aient demandé l'avis de… spiritualistes
|
|||
|
|
|||
|
«Ils ont demandé conseil à… des spirites, mais cela ne leur fera aucun bien. Ça ne m'empêchera pas de
|
|||
|
détruire ses conseils ”
|
|||
|
|
|||
|
# Je vais détruire son conseil
|
|||
|
|
|||
|
Les significations possibles sont 1) Yahweh fera en sorte que le conseil qu'il donne soit inefficace ou 2) Yahweh
|
|||
|
le rendra incapable de donner des conseils. Ceci peut être reformulé pour que le nom abstrait
|
|||
|
«Conseil» est exprimé par le verbe «conseiller». AT: «Je vais confondre ceux qui conseillent le roi» (Voir:
|
|||
|
Noms abstraits )
|
|||
|
|
|||
|
# médiums… spiritualistes
|
|||
|
|
|||
|
Ce sont des gens qui prétendent parler avec ceux qui sont décédés.
|
|||
|
|
|||
|
# Je donnerai les Egyptiens entre les mains d'un maître dur
|
|||
|
|
|||
|
Ici, «main» fait référence au pouvoir ou au contrôle. AT: «Je vais donner aux Egyptiens le contrôle d'un dur
|
|||
|
maître ”(Voir: Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# Telle est la déclaration du Seigneur, l'Eternel des armées
|
|||
|
|
|||
|
Yahweh parle de lui-même par son nom pour exprimer la certitude de ce qu'il déclare. Traduire en tant que
|
|||
|
dans Esaïe 3:15 . AT: “c’est ce que le Seigneur, l’Éternel des armées a déclaré” ou “c’est ce que moi, le Seigneur
|
|||
|
Yahweh des armées, ont déclaré "(Voir: Première, Deuxième ou Troisième Personne )
|
|||
|
|