fr_tn/gen/30/03.md

28 lines
742 B
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Dit-elle
"Rachel a dit"
# Voir
«Regarde» ou «écoute» ou «fais attention à ce que je vais te dire»
# il y a ma servante Bilhah… j'aurai des enfants avec elle
À cette époque, cétait un moyen acceptable pour une femme stérile davoir des enfants légalement
lui appartiennent. La signification complète de ceci peut être explicite. (Voir: connaissances supposées et
Information implicite )
# Bilhah
C'est le nom de la servante de Rachel. Voyez comment vous avez traduit ce nom dans Genèse 29:29 .
# sur mes genoux
Cest une façon de dire que lenfant de Bilhah appartiendra à Rachel. AT: “pour moi”
(Voir: Idiom )
# J'aurai des enfants avec elle
"Et de cette façon elle me fera avoir des enfants"