forked from WA-Catalog/fr_tn
28 lines
742 B
Markdown
28 lines
742 B
Markdown
|
# Dit-elle
|
|||
|
|
|||
|
"Rachel a dit"
|
|||
|
|
|||
|
# Voir
|
|||
|
|
|||
|
«Regarde» ou «écoute» ou «fais attention à ce que je vais te dire»
|
|||
|
|
|||
|
# il y a ma servante Bilhah… j'aurai des enfants avec elle
|
|||
|
|
|||
|
À cette époque, c’était un moyen acceptable pour une femme stérile d’avoir des enfants légalement
|
|||
|
lui appartiennent. La signification complète de ceci peut être explicite. (Voir: connaissances supposées et
|
|||
|
Information implicite )
|
|||
|
|
|||
|
# Bilhah
|
|||
|
|
|||
|
C'est le nom de la servante de Rachel. Voyez comment vous avez traduit ce nom dans Genèse 29:29 .
|
|||
|
|
|||
|
# sur mes genoux
|
|||
|
|
|||
|
C’est une façon de dire que l’enfant de Bilhah appartiendra à Rachel. AT: “pour moi”
|
|||
|
(Voir: Idiom )
|
|||
|
|
|||
|
# J'aurai des enfants avec elle
|
|||
|
|
|||
|
"Et de cette façon elle me fera avoir des enfants"
|
|||
|
|