1.1 KiB
Le roi a parlé
Cela fait référence à Nebucadnetsar.
Ashpenaz
C'est l'officiel en chef. (Voir: Comment traduire les noms )
la noblesse
la plus haute classe sociale.
sans défaut
Ces deux mots négatifs soulignent ensemble une idée positive. AT: “avec une apparence parfaite” (Voir: Litotes )
rempli de connaissances et de compréhension
Ceci est un idiome. Cela signifie qu'ils en savaient beaucoup et qu'ils pourraient organiser et utiliser ces informations. (Voir: Idiome )
palais du roi
C'est la grande maison ou le bâtiment où vit le roi.
Il devait leur apprendre
"Ashpenaz devait leur apprendre"
Le roi a compté pour eux
Les fonctionnaires du roi ont fait cette tâche pour lui. AT: "Les fonctionnaires du roi ont compté pour eux" (Voir: Métonymie )
ses gourmandises
le spécial, rare, bons aliments que le roi a mangé
Ces jeunes hommes devaient être formés
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "Ashpenaz devait former ces jeunes hommes" (Voir: Actif ou Passive )
qualifié
«Compétences enseignées»