fr_tn/dan/01/03.md

49 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Le roi a parlé
Cela fait référence à Nebucadnetsar.
# Ashpenaz
C'est l'officiel en chef. (Voir: Comment traduire les noms )
# la noblesse
la plus haute classe sociale.
# sans défaut
Ces deux mots négatifs soulignent ensemble une idée positive. AT: “avec une apparence parfaite” (Voir:
Litotes )
# rempli de connaissances et de compréhension
Ceci est un idiome. Cela signifie qu'ils en savaient beaucoup et qu'ils pourraient organiser et utiliser ces informations. (Voir:
Idiome )
# palais du roi
C'est la grande maison ou le bâtiment où vit le roi.
# Il devait leur apprendre
"Ashpenaz devait leur apprendre"
# Le roi a compté pour eux
Les fonctionnaires du roi ont fait cette tâche pour lui. AT: "Les fonctionnaires du roi ont compté pour eux" (Voir:
Métonymie )
# ses gourmandises
le spécial, rare, bons aliments que le roi a mangé
# Ces jeunes hommes devaient être formés
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "Ashpenaz devait former ces jeunes hommes" (Voir: Actif ou
Passive )
# qualifié
«Compétences enseignées»