forked from WA-Catalog/fr_tn
28 lines
786 B
Markdown
28 lines
786 B
Markdown
|
# Se soulever
|
|||
|
|
|||
|
«Debout» ou «Faites attention»
|
|||
|
|
|||
|
# à l'aise
|
|||
|
|
|||
|
«Sécurisé» ou «sans soucis»
|
|||
|
|
|||
|
# ma voix
|
|||
|
|
|||
|
Isaïe se réfère à lui-même par sa voix pour souligner ce qu'il dit. AT: “moi parle” (Voir: Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# votre confiance sera brisée
|
|||
|
|
|||
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. En outre, Isaïe parle d’eux-mêmes n’ayant plus confiance en eux, comme si leur
|
|||
|
la confiance était un objet physique brisé. AT: «tu ne seras plus confiant» (Voir: Actif
|
|||
|
ou passif )
|
|||
|
|
|||
|
# les vendanges vont échouer
|
|||
|
|
|||
|
Cela signifie qu'il n'y aurait pas de bons raisins à récolter. AT: “il n'y aura pas de raisins pour vous
|
|||
|
récolte »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
|
|||
|
|
|||
|
# le ramassage ne viendra pas
|
|||
|
|
|||
|
“Le temps pour la récolte ne va pas arriver”
|
|||
|
|