pmy_tn_l3/act/25/25.md

1.2 KiB

Ayat 25-27

Berita umum:

 "Kam" pada kata pertama di sini bermakna jamak, "kam" yang kedua bermakna tunggal.

Saat de banding ke Yang Mulia, sa putuskan buat kirim ke Kaisar.

"Karna de bilang kalo de ingin kaisar adili de"

Kaisar

Kaisar itu penguasa kekaisaran Romawi. de berkuasa atas banyak negri dan daerah.

Sa su bawa orang ini buat kam smua, dan khusus buat ko, Raja Agripa.

"Sa su bawa Paulus ke kam smua, khusus buat ko Raja Agripa" 

Deng begitu, sa punya sesuatu untuk ditulis

"Biar sa punya sesuatu untuk ditulis" ato "supaya sa dapa tau apa yang harus sa tulis"

Sperti tra masuk akal buat sa untuk kirim seorang tahanan tanpa ajukan tuduhan yang jelas

Kata negatif "tra masuk akal" dan "tanpa" bisa dijadikan bentuk positif. AT: "smuanya tampak tra masuk akal buat sa saat sa kirim seseorang ke penjara dan juga dakwa de."

Tuduhan yang jelas buat de

mungkin de pu makna 1) tuduhan kalo pemimpin Yahudi yang su bawa dan lawan de ato 2) tuntutan hukum romawi yang berlaku untuk kasus Paulus.

Kata-kata Terjemahan