forked from lversaw/pmy_tn
38 lines
1.2 KiB
Markdown
38 lines
1.2 KiB
Markdown
|
### Ayat 25-27
|
||
|
|
||
|
# Berita umum:
|
||
|
|
||
|
"Kam" pada kata pertama di sini bermakna jamak, "kam" yang kedua bermakna tunggal.
|
||
|
|
||
|
# Saat de banding ke Yang Mulia, sa putuskan buat kirim ke Kaisar.
|
||
|
|
||
|
"Karna de bilang kalo de ingin kaisar adili de"
|
||
|
|
||
|
# Kaisar
|
||
|
|
||
|
Kaisar itu penguasa kekaisaran Romawi. de berkuasa atas banyak negri dan daerah.
|
||
|
|
||
|
# Sa su bawa orang ini buat kam smua, dan khusus buat ko, Raja Agripa.
|
||
|
|
||
|
"Sa su bawa Paulus ke kam smua, khusus buat ko Raja Agripa"
|
||
|
|
||
|
# Deng begitu, sa punya sesuatu untuk ditulis
|
||
|
|
||
|
"Biar sa punya sesuatu untuk ditulis" ato "supaya sa dapa tau apa yang harus sa tulis"
|
||
|
|
||
|
# Sperti tra masuk akal buat sa untuk kirim seorang tahanan tanpa ajukan tuduhan yang jelas
|
||
|
|
||
|
Kata negatif "tra masuk akal" dan "tanpa" bisa dijadikan bentuk positif. AT: "smuanya tampak tra masuk akal buat sa saat sa kirim seseorang ke penjara dan juga dakwa de."
|
||
|
|
||
|
# Tuduhan yang jelas buat de
|
||
|
|
||
|
mungkin de pu makna 1) tuduhan kalo pemimpin Yahudi yang su bawa dan lawan de ato 2) tuntutan hukum romawi yang berlaku untuk kasus Paulus.
|
||
|
|
||
|
#
|
||
|
|
||
|
# Kata-kata Terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]]
|