forked from lversaw/pmy_tn
20 lines
1.2 KiB
Markdown
20 lines
1.2 KiB
Markdown
# Sperti seorang gembala slamatkan ... orang Israel ... dilepaskan
|
|
|
|
Tuhan membandingkan umat Israel akan slamatkan deng usaha yang sia-sia sperti tolong hewan dari Singa. dong tra akan slamat spenuhnya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# Sperti seorang gembala slamatkan dari mulut singa dua tulang betis ato potongan telinga
|
|
|
|
Ini dapat diungkapkan lebih jelas bahwa gembala mencoba slamatkan binatang tersebut. Arti lain: "Sperti gembala mencoba slamatkan binatang dari mulut singa, tapi hanya dapa slamatkan dua kaki ato satu bagian telinyanya". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Sperti seorang gembala ... singa
|
|
|
|
Di sini kalimat "gembala" dan "singa" kas pada gembala ato singa pada umumnya. Terjemahan lain: "Sperti seorang gembala ... singa". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
|
|
|
|
# Sperti itulah orang Israel yang tinggal di Samaria akan dilepaskan dari sudut tempat tidurnya, dan bagian ranjangnya
|
|
|
|
Kalimat ini menunjukkan bawa dorang tra akan diselamatkan smuanya. Hampir smua milik dorang akan dicuri. Kalimat ini dalam bahasa Ibrani sulit untuk dimengerti, dan beberapa versi modern menerjemahkan berbeda.
|
|
|
|
# Ranjang
|
|
|
|
Ini adalah kursi besar yang empuk cukup untuk berbaring.
|