Tuhan membandingkan umat Israel akan slamatkan deng usaha yang sia-sia sperti tolong hewan dari Singa. dong tra akan slamat spenuhnya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
Ini dapat diungkapkan lebih jelas bahwa gembala mencoba slamatkan binatang tersebut. Arti lain: "Sperti gembala mencoba slamatkan binatang dari mulut singa, tapi hanya dapa slamatkan dua kaki ato satu bagian telinyanya". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
Di sini kalimat "gembala" dan "singa" kas pada gembala ato singa pada umumnya. Terjemahan lain: "Sperti seorang gembala ... singa". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
# Sperti itulah orang Israel yang tinggal di Samaria akan dilepaskan dari sudut tempat tidurnya, dan bagian ranjangnya
Kalimat ini menunjukkan bawa dorang tra akan diselamatkan smuanya. Hampir smua milik dorang akan dicuri. Kalimat ini dalam bahasa Ibrani sulit untuk dimengerti, dan beberapa versi modern menerjemahkan berbeda.