id_tn_l3/mat/23/04.md

1.6 KiB

mereka mengikatkan beban-beban berat yang sulit untuk dipikul dan mereka menaruhnya diatas pundak orang ... menggerakkan dengan jari mereka

"Beban-beban" disini adalah banyaknya peraturan yang dibuat oleh pemimpin agama. Terjemahan lainnya: "mereka menyuruhmu mematuhi banyak aturan yang sulit untuk diikuti ... melakukan segalanya agar kamu mengikutinya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

mereka sendiri tidak akan menggerakkan jari

"menggerakkan jari" disini merupakan suatu perumpamaan untuk memberikan pertolongan.Terjemahan lainnya: "mereka tidak akan memberikan sejumlah pertolongan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

Mereka melakukan segala sesuatu supaya dilihat orang

Hal ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Mereka melakukan segala sesuatu supaya orang-orang dapat melihat apa yang mereka lakukan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

Mereka memakai tali sembahyang yang lebar dan mereka memperbesar tepi pakaiannya

Kedua hal ini merupakan hal-hal yang dilakukan orang-orang Farisi saat muncul agar mereka terlihat seperti orang-orang yang menghormati Allah lebih daripada yang lainnya. (Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

tali sembahyang/tali ibadah orang yahudi

kotak kulit kecil yang berisi kertas dengan ayat-ayat dalam Perjanjian Lama.

mereka memperbesar tepi pakaian

Orang-orang Farisi membuat jumbai pada bagian bawah jubah mereka khususnya untuk menunjukkan kesetiaan mereka kepada Allah.

Kata Terjemahan