id_tn_l3/exo/05/22.md

869 B

Tuhan, mengapa Engkau membawa bangsa ini ke dalam masalah?

Pertanyaan ini menunjukkan betapa kecewanya dia bahwa Bangsa Mesir telah memperlakukan Bangsa Israel dengan kejam sekarang. AT: "Tuhan, aku minta maaf bahwa Engkau menyebabkan Bangsa ini ke dalam bencana." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)

Mengapa Engkau mengirim kami di sini?

Pertanyaan ini menunjukkan betapa kecewanya Musa saat Allah mengirim dia ke Mesir. AT: "Aku berharap bahwa Engkau tak mengirim aku kesini!" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)

untuk berbicara padanya dalam namaNya

Kata "nama" di sini mewakili pesan Allah. AT: "untuk memberikannya pesanMu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

Kata Terjemahan