id_tn_l3/mic/04/02.md

19 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Suku-suku bangsa
Kata "suku-suku bangsa" merupakan sebuah gambaran untuk orang-orang dari segala bangsa. Terjemahan lain: "Orang-orang dari segala bangsa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Pergi
Kata kerja ini dalam bentuk jamak. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
# Ia mengajarkan jalan-jalanNya kepada kita, dan supaya kita berjalan menempuhnya
Kata "jalan-jalanNya" menunjukkan kepada apa yang Allah ingin orang-orang lakukan. Kata "berjalan" berarti mereka menaati apa yang dikatakaNya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# pengajaran akan keluar dari Sion, dan dari Yerusalem akan keluar firman TUHAN
Hukum dan firman yang keluar merupakan sebuah gambaran bagi orang-orang yang mendengarkannya dan kemudian menjadi utusan untuk menyampaikannya kepada orang lain tentang hal tersebut di tempat lain.Terjemahan lain: "orang-orang akan mendengarkan hukum di Sion lalu pergi keluar menyampaikan kepada orang lain; mereka akan mendengarkan firman TUHAN di Yerusalem dan pergi keluar untuk menyampaikan kepada orang lain." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# dari Yerusalem akan keluar firman TUHAN
Kata-kata "akan keluar" dipahami dari frasa yang sebelumnya. Kata-kata tersebut dapat diulang di sini. Terjemahan lain: "dan firman TUHAN akan keluar dari Yerusalem." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])