id_tn_l3/isa/52/05.md

23 lines
1.9 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Sekarang untuk apa lagi aku disini ... melihat umat-ku dirampas tanpa alasan?
TUHAN menggunakan pertanyaan untuk menarik perhatian orang tentang apa yang dikatakannya. Ini merupakan pertanyaan retorikal yang dapat dierjemahkan dalam pernyataan. Terjemahan lain: "sekarang lihat apa yang terjadi ... umatku akan dirampas lagi tanpa alasan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Firman Tuhan
Tuhan berbicara atas namaNya untuk mengungkapkan dengan jelas pernyataanNya. Terjemahan seperti dalam  [Yesaya 30:1](../30/01.md). Terjemahan lain: "inilah apa yang dinyatakan Tuhan" atau "ini adalah apa yang saya, TUHAN, telah nyatakan"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
# melihat umat-Ku dirampas tanpa alasan
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "saya melihat musuh merampas umatku tanpa alasan".(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# tanpa alasan
Beberapa kemungkinan arti adalah 1) "tanpa alasan" berarti Babilonia merampas umat tanpa adil dan tanpa sebab atau 2) ini melanjutkan metafora dari [Yesaya 52:3](../52/03.md). Tuhan bebicara seolah-olah Dia memiliki umat Israel dan dapat membebaskan mereka tanpa alasan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# mereka yang memerintah atas umat-Ku meratap
Ini merujuk kepada Babilonia yang menaklukan orang-orang(Israel). Akan tetapi beberapa terjemahan mengatakan "mereka yang memerintah atas mereka yang meratap. Dalam terjemahan ini, bagian ini merujuk kepada pemimpin-pemimpin bangsa Israel yg dalam tawanan.
# nama-Ku terus dihujat sepanjang hari
Disini "Nama" mewakilkan reputasi TUHAN. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "mereka yang menonton musuh merampas umatku secara terus menerus mengatakan hal-hal jahat tentang-Ku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])