pt-br_deu_tn/32/30.md

1.5 KiB

Informação Geral: 

Moisés recita um cântico poético ao povo de Israel. Ele continua a citar as palavras de Yahweh e a contá-los sobre o que eles teriam entendido se tivessem sido sábios. (Deuteronômio 32:29). (Veja: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

Como poderia um só perseguir mil ... Yahweh os tivesse entregado?

Moisés usa uma pergunta para admoestar o povo por não serem suficientemente sábios para entender a razão de seus inimigos os estarem derrotando. Essa pergunta pode ser traduzida como uma afirmação como na UDB. (Veja: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

Como poderia um só perseguir mil e dois pôr em fuga dez mil

Você pode deixar mais clara a informação entendida. T.A.: "Como poderia um soldado inimigo perseguir mil de seus homens e dois inimigos colocarem em fuga dez mil de seus homens". (Veja: rc://en/ta/man/translate/translate-numbers e rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)

a não ser que sua Rocha os tivesse vendido

A palavra "Rocha" se refere a Yahweh, o qual, como uma rocha, é forte e capaz de proteger seu povo. T.A.: "a menos que, sua Rocha, os tivesse entregado". (Veja: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

sua Rocha

"A Rocha" aqui é um nome próprio que Moisés dá a Yahweh, o qual, como uma rocha, é forte e capaz de proteger seu povo. Traduza "Rocha" como em Deuteronômio 32:4. (Veja: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)