pt-br_tn/mrk/13/07.md

24 lines
1.4 KiB
Markdown

# Ouvirão de guerras e rumores de guerra
Os possíveis significados são: 1)”Ouvirem o real som de guerras próximas e notícias de guerras longe” (Ver UDB) ou 2) “Ouvir de guerras que estão acontecendo atualmente e as pessoas dizendo que uma guerra está para começar”
# Rumores
palavras sobre as quais é impossível determinar se são verdadeirs ou falsas.
# Mas ainda não é o fim
Isto se refere ao fim do mundo. Informação que falta pode ser adicionada. TA: “Mas, não é o fim do mundo ainda”. Isto pode ser escrito na forma positiva. TA: “O fim do mundo ainda está por vir” (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Se erguerá contra
Esta expressão idiomática significa lutar uns contra os outros. TA: “Lutarão contra” (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# reino contra reino
Falta informação que pode ser acrescentada. TA: “reino se levantará contra reino” ou “reino irá lutar contra reino” (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# Isto é o começo das dores de parto
Jesus fala destes desastres como o princípio das dores de parto porque coisas mais severas que estas irão acontecer depois disto. TA: “Esses eventos serão como as primeiras dores que uma mulher sofre ao dar a luz a uma criança. Eles sofrerão muito mais depois disto” (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])