pt-br_tn/gen/27/01.md

28 lines
785 B
Markdown

# Seus olhos fracos
Isso fala sobre ser quase cego como se os olhos fossem uma lâmpada e a luz quase se apagasse. Tradução alternativa (T.A.): "ele estava quase cego" ou "ele estava quase cego" (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
# Disse ele
"E Esaú respondeu".
# Estou aqui
"Eu estou aqui" ou " Eu estou ouvindo". Veja como foi traduzido isso em 22:1.
# Ele disse
"Então, Isaque falou".
# Olha
A expressão "Olha" adiciona ênfase ao que segue. T.A.: "Ouça com atenção". (Veja [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Eu não sei o dia da minha morte
Está implícito que Isaque sabe que irá morrer em breve. T.A.: Eu posso morrer a qualquer momento. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]).
# Morte
Isso se refere à morte física.