pt-br_tn/gen/26/23.md

948 B

Isaque subiu dali até Berseba

Aqui "subiu" é provavelmente uma referência de ir para o norte. Diga que ele partiu da forma mais natural no seu idioma. (T.A.): "Isaque partiu e foi a Berseba."

Multiplicarei teus descendentes

"Farei teus descendentes crescerem imensamente" ou "farei teus descendentes serem muitos."

Por amor a meu servo Abraão

"Por meu servo Abraão" ou você pode explicitar o significado completo. (T.A.): "Porque Eu prometi a meu servo Abraão que Eu faria isso." (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Isaque contruiu ali um altar

Você pode explicitar porque Isaque construiu um altar. (T.A.): "Isaque construiu um altar ali para sacrificar para Yahweh." (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Invocou o nome de Yahweh

"invocar" significa orar ou adorar. Aqui "nome" significa Yahweh. (T.A.): "orou a Yahweh" ou " adorou a Yahweh." (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)