# Isaque subiu dali até Berseba Aqui "subiu" é provavelmente uma referência de ir para o norte. Diga que ele partiu da forma mais natural no seu idioma. (T.A.): "Isaque partiu e foi a Berseba." # Multiplicarei teus descendentes "Farei teus descendentes crescerem imensamente" ou "farei teus descendentes serem muitos." # Por amor a meu servo Abraão "Por meu servo Abraão" ou você pode explicitar o significado completo. (T.A.): "Porque Eu prometi a meu servo Abraão que Eu faria isso." (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Isaque contruiu ali um altar Você pode explicitar porque Isaque construiu um altar. (T.A.): "Isaque construiu um altar ali para sacrificar para Yahweh." (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Invocou o nome de Yahweh "invocar" significa orar ou adorar. Aqui "nome" significa Yahweh. (T.A.): "orou a Yahweh" ou " adorou a Yahweh." (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])