forked from WA-Catalog/pt-br_tn
40 lines
1.5 KiB
Markdown
40 lines
1.5 KiB
Markdown
# Informações Gerais
|
|
|
|
Deus continua falando a Abraão.
|
|
|
|
# Todo homem
|
|
|
|
"Todo ser humano do sexo masculino".
|
|
|
|
# Através de todas as vossas gerações
|
|
|
|
"Em todas as gerações".
|
|
|
|
# Aquele que é comprado com dinheiro
|
|
|
|
Isso se refere aos escravos. Isso pode ser declarado na forma ativa. (T.A.): "todo homem que você comprar". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Minha aliança será na tua carne
|
|
|
|
Isso pode ser declarado na forma ativa. (T.A.): "Você marcará a minha aliança na sua carne". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Como aliança eterna
|
|
|
|
"Como uma aliança permanente". Porque foi marcada na carne, ninguém poderá apagar facilmente.
|
|
|
|
# Incircunciso que não for circuncidado
|
|
|
|
Isto pode ser declarado de forma ativa, e você deve deixar de fora palavras que darão sentido errado em sua linguagem. A.T.: homem que você não tenha circuncidado" (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Qualquer incircunciso... carne de seu prepúcio, será tirado do meio de seu povo
|
|
|
|
Possíveis significados são: 1) "Eu irei tirar fora qualquer homem incircunciso... prepúcio do seu povo" ou 2)"Eu quero tirar qualquer homem incircunciso... prepúcio do seu povo".
|
|
|
|
# Tirado do meio de seu povo
|
|
|
|
Possíveis significados são: 1) "mortos" ou 2) "expulsos da comunidade". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
|
|
|
# Ele quebrou minha aliança
|
|
|
|
"Ele não obedeceu as regras da minha aliança". Esta é o motivo pelo qual ele será tirado de seu povo".
|