1.5 KiB
Informações Gerais
Deus continua falando a Abraão.
Todo homem
"Todo ser humano do sexo masculino".
Através de todas as vossas gerações
"Em todas as gerações".
Aquele que é comprado com dinheiro
Isso se refere aos escravos. Isso pode ser declarado na forma ativa. (T.A.): "todo homem que você comprar". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
Minha aliança será na tua carne
Isso pode ser declarado na forma ativa. (T.A.): "Você marcará a minha aliança na sua carne". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
Como aliança eterna
"Como uma aliança permanente". Porque foi marcada na carne, ninguém poderá apagar facilmente.
Incircunciso que não for circuncidado
Isto pode ser declarado de forma ativa, e você deve deixar de fora palavras que darão sentido errado em sua linguagem. A.T.: homem que você não tenha circuncidado" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
Qualquer incircunciso... carne de seu prepúcio, será tirado do meio de seu povo
Possíveis significados são: 1) "Eu irei tirar fora qualquer homem incircunciso... prepúcio do seu povo" ou 2)"Eu quero tirar qualquer homem incircunciso... prepúcio do seu povo".
Tirado do meio de seu povo
Possíveis significados são: 1) "mortos" ou 2) "expulsos da comunidade". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)
Ele quebrou minha aliança
"Ele não obedeceu as regras da minha aliança". Esta é o motivo pelo qual ele será tirado de seu povo".