pt-br_tn/gen/31/26.md

32 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-01-07 00:53:22 +00:00
# levaste as minhas filhas como prisioneiras de guerra
Labão fala de sua família ter sido levada por Jacó para a terra de Canaã, como se Jacó as tivesse como prisioneiras depois de uma batalha e as forçasse ir com ele. Labão está exagerando, porque está irritado e está tentando fazer Jacó sentir-se culpado pelo que fez. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
# fugiste secretamente
"correu em segredo".
# com celebração
"com alegria".
# com tamborins e com harpas
Esses instrumentos têm o sentido de música. T.A.: "e com música". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# tamborins
Um instrumento musical com uma cabeça como um tambor que pode ser batido e com peças de metal em volta que têm sonoridade quando o instrumento é agitado. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
# beijar ... meus netos
Aqui "netos" incluiria todos os netos e netas. T.A.: "beijar meus netos". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
# Ora, tu agiste tolamente
"Você agiu loucamente".
# Ora
Isso não significa "neste momento", mas é usado para chamar atenção ao ponto importante a seguir.