# levaste as minhas filhas como prisioneiras de guerra Labão fala de sua família ter sido levada por Jacó para a terra de Canaã, como se Jacó as tivesse como prisioneiras depois de uma batalha e as forçasse ir com ele. Labão está exagerando, porque está irritado e está tentando fazer Jacó sentir-se culpado pelo que fez. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # fugiste secretamente "correu em segredo". # com celebração "com alegria". # com tamborins e com harpas Esses instrumentos têm o sentido de música. T.A.: "e com música". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # tamborins Um instrumento musical com uma cabeça como um tambor que pode ser batido e com peças de metal em volta que têm sonoridade quando o instrumento é agitado. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # beijar ... meus netos Aqui "netos" incluiria todos os netos e netas. T.A.: "beijar meus netos". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) # Ora, tu agiste tolamente "Você agiu loucamente". # Ora Isso não significa "neste momento", mas é usado para chamar atenção ao ponto importante a seguir.