pt-br_tn/gen/31/26.md

1.2 KiB

levaste as minhas filhas como prisioneiras de guerra

Labão fala de sua família ter sido levada por Jacó para a terra de Canaã, como se Jacó as tivesse como prisioneiras depois de uma batalha e as forçasse ir com ele. Labão está exagerando, porque está irritado e está tentando fazer Jacó sentir-se culpado pelo que fez. (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]])

fugiste secretamente

"correu em segredo".

com celebração

"com alegria".

com tamborins e com harpas

Esses instrumentos têm o sentido de música. T.A.: "e com música". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

tamborins

Um instrumento musical com uma cabeça como um tambor que pode ser batido e com peças de metal em volta que têm sonoridade quando o instrumento é agitado. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)

beijar ... meus netos

Aqui "netos" incluiria todos os netos e netas. T.A.: "beijar meus netos". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations)

Ora, tu agiste tolamente

"Você agiu loucamente".

Ora

Isso não significa "neste momento", mas é usado para chamar atenção ao ponto importante a seguir.