1.2 KiB
levaste as minhas filhas como prisioneiras de guerra
Labão fala de sua família ter sido levada por Jacó para a terra de Canaã, como se Jacó as tivesse como prisioneiras depois de uma batalha e as forçasse ir com ele. Labão está exagerando, porque está irritado e está tentando fazer Jacó sentir-se culpado pelo que fez. (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]])
fugiste secretamente
"correu em segredo".
com celebração
"com alegria".
com tamborins e com harpas
Esses instrumentos têm o sentido de música. T.A.: "e com música". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
tamborins
Um instrumento musical com uma cabeça como um tambor que pode ser batido e com peças de metal em volta que têm sonoridade quando o instrumento é agitado. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)
beijar ... meus netos
Aqui "netos" incluiria todos os netos e netas. T.A.: "beijar meus netos". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations)
Ora, tu agiste tolamente
"Você agiu loucamente".
Ora
Isso não significa "neste momento", mas é usado para chamar atenção ao ponto importante a seguir.