en_tn_condensed/dan/02/30.md

882 B

this mystery was not revealed to me

This can be stated in active form. Alternate translation: "God did not reveal this mystery to me" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)

This mystery was revealed to me so that you

This can be stated in active form. Alternate translation: "He revealed the mystery to me so that you" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)

know the thoughts deep within you

This phrase is using the word "you" referring to the person's mind. Alternate translation: "know the thoughts deep inside your mind" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche)

you may understand the interpretation

The abstract noun "interpretation" can be translated as a verb. See how you translated this in Daniel 2:4. Alternate translation: "you may understand what the dreams mean" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns)