Update ezk/25/14.md

This commit is contained in:
PaulDeYoung 2024-10-07 16:14:38 +00:00
parent 9cdcaa6123
commit 37bda9549d
1 changed files with 3 additions and 4 deletions

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel
Here the "hand" of Israel is a metonym for Israel's army. Yahweh speaks of taking revenge on the people of Edom as if his vengeance were like a sheet that he covered them with. The abstract noun "vengeance" can be translated with the verb "to punish." Alternate translation: "I will use my people Israel to punish the people of Edom" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
"I will use my people Israel to punish the people of Edom". This refers to Israel's army.
# they will do to Edom according to my anger and my fury
@ -8,9 +8,8 @@ Here the "hand" of Israel is a metonym for Israel's army. Yahweh speaks of takin
# my anger and my fury
The word "fury" means basically the same thing as and intensifies the word "anger." Alternate translation: "my furious anger" or "my extreme anger" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]])
"my furious anger" or "my extreme anger"
# this is the Lord Yahweh's declaration
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). Alternate translation: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-123person]])
"this is what I, the Lord Yahweh, have declared". Yahweh speaks of himself to express the certainty of what he is declaring. See Ezekiel 5:11.